图书推荐

本书作者长期从事翻译工作,1989年至2015年在联合国秘书处任职,先后担任协理翻译、翻译、译审、编辑组长、规划专员、高级译审。本书的编写目的就是通过实例分析从不同侧面引导读者摸索探讨公文翻译的准确性与创造性,了解公文翻译准确性的真正内涵,把握创造性运用的分寸,学会避开种种陷阱。本书上篇为英译汉,下篇为汉译英。上篇和下篇分别有30个单元。探讨了准确性的内涵特定概念的准确性中英文连词用法的差异何时需要发挥,何时不应发挥?恰当选词的重要性非文学翻译也是再创作聚焦有机整体性精炼汉语词语的处理等诸多议题。