前 言
III
从一开始老师便定下了严格的作业要求,从内容到格式。最初我有些不适应,时常出错,看到
惨淡的分数不禁心生沮丧。但后来逐渐调整自己的心态,戒骄戒躁,开始学着定下心来做好作
业,对分数结果少在乎一点儿,而是多在乎过程中我真正学到了什么、学到了多少、和上次比
是否有进步。渐渐地,我的学习态度和方法发生了变化,似乎变得更沉稳了一些。甚至在一次
同学聚会中,老同学竟然觉得我办事似乎比原来更靠谱了一些。如果她说的是真话,我想这大
概是笔译课带给我在做事上的影响吧。”
这些目标,通过两学期16 次作业来实现(本书包括8 次)。大家必须先按附录所列各项
要求做练习,再来看正文讲解,才会有收获。否则只能学到翻译的道理,无法内化为自己的能力。
本书附录提供了每一讲所对应的翻译练习、对练习的外在和内在要求以及欧洲委员会对英
文写作和翻译的要求,请大家严格按要求办事。作为参考,高翻学生每次练习平均需要30 小
时(不夸张)。为便于查资料,大家可以在这里下载练习题的电子版(及作为练习来源的整篇
文章): p:// p.tup.tsinghua.edu.cn,进入“外语分社”目录下,选择本书文件。
祝大家学习进步!
李长栓
2017 年2 月21 日