首页 > 图书中心 > 科技语篇阅读与翻译

前言

前言

进入21 世纪,随着科技发展的日新月异,国际交流与日俱增,无论是阅读

科技文献、发表科技论文,还是进行国际学术交流,都离不开英语这一重要的交

流工具,科技英语的重要性日益突出。在传统的科技英语教学中,阅读和写作的

重要性已得到广泛认可,而翻译却没有得到应有的重视。实际上,在科技文化交

流中,翻译与阅读、写作具有同等重要的作用,很多科技知识的引进与传播都依

赖于翻译。因此,提升学生的科技语篇阅读与翻译能力是外语教学中重要的任务

之一。

在外语学习中,阅读与翻译的关系十分紧密。良好的阅读能力是进行翻译的

前提和基础,如果阅读能力较差,语篇理解会容易出现偏差,那么就难以产出高

质量的译文。反过来,翻译对阅读也具有推动和促进作用。为了达到良好的翻译

效果,学习者必须对原文进行反复研读和深入理解,这无疑有助于阅读能力的提

升。《科技语篇阅读与翻译》旨在满足英语学习者的实际需求,帮助他们通过阅读

与翻译训练系统地掌握科技英语知识,提高运用科技英语的能力。

本教材具有以下四大特色:

1. 价值引领

本教材在“立德树人”的指导思想下,充分发挥外语课程的价值引领和育人

功能,将价值塑造、知识传授和能力培养三者融为一体,在传授科技英语知识、

培养阅读和翻译能力的同时,帮助学习者树立正确的世界观、人生观和价值观。

在筛选语篇的过程中,本教材不仅采用了介绍国外先进科技成果的文章,同时选

取了一些关于中国科技进步和伟大成就方面的文章,比如国人引以为豪的“中国

天宫空间站”、获得诺贝尔医学奖的中国女科学家屠呦呦等。对这些语篇的学习以

及讨论将有助于英语学习者建立“科技自信”和“文化自信”。

2. 题材广泛

本教材语篇均精心选自权威的科技期刊网站、专栏与科普读物,专业性强、

知识面广。全书根据主题分为八个单元,涵盖宇宙探秘、航空航天、物理科学、

材料科学、生物医学、自动化工程、人工智能、能源生态等领域。教材内容丰富,

选材兼具时代性和趣味性,既突出当今时代科技进步为人类所做的贡献,同时贴

近现实生活,激发学习者的英语学习热情。

3. 读译结合

读译结合是本教材的一个显著特点。阅读理解是翻译的基础和前提,翻译又

可以促进对原文的理解,二者紧密相连、相辅相成。基于上述考虑,本教材的每

个单元由阅读和翻译两个板块组成。阅读板块中的Text 1 是一篇泛读文章,目的是训

练学习者的信息检索能力;Text 2 是一篇精读文章,着重于培养学习者的推理判断、归

纳分析、评价鉴赏等认知能力。翻译板块中的Text 3 是一篇服务于译文修改任务的文

章,旨在提高学习者的译文诊断和修改能力。此外,每个单元还设计了Reading Tips

和Translation Tips 部分,二者内容彼此联系、互为补充,有助于学习者更好地掌握

并运用阅读和翻译技能。

4. 以评促译

“以评促译”是本教材提出的一个重要教学理念,即通过评价和修改译文来促进学

习者的翻译学习。编者在长期的翻译教学过程中发现,学生互评修改可以激发他们学

习的积极性和主动性,有利于培养其批判性思维,提升英语翻译能力。鉴于此,本教

材在翻译板块设置了一项译文修改任务,即将存在问题的译文作为教学案例用于评价

与修改,并提供了详细的评价反馈和修改意见,供学习者借鉴与参考。

本教材不仅适合高等院校的非英语专业本科生使用,还可以作为英语专业科技英

语类课程的选修教材,甚至可以作为高校研究生、科技工作者以及英语爱好者学习和

参考的材料。

限于编者水平有限,编写工作中难免存在疏漏与不足,热忱欢迎各位专家和读

者批评指正。

编者

2023 年2 月

版权所有(C)2023 清华大学出版社有限公司 京ICP备10035462号 京公网安备11010802042911号

联系我们 | 网站地图 | 法律声明 | 友情链接 | 盗版举报 | 人才招聘