亚太跨学科翻译研究(第三辑)
下载更多课件、素材包资源,请关注清华社官方微信公众号qhdxcbs

作者:罗选民

定价:49元

印次:1-1

ISBN:9787302462798

出版日期:2016.12.01

印刷日期:2017.05.11

图书责编:刘细珍

图书分类:教材

电子书
在线购买
分享
内容简介
作者简介
前言序言
资源下载
查看详情 查看详情 查看详情

《亚太跨学科翻译研究》旨在为译界的学者们提供一个展示亚太地区翻译研究成果的学术交流平台,增强亚太地区翻译实践工作者和理论学者们的“文化自觉”意识,推动该地区翻译研究的发展和以翻译为媒介的文化的输出,并最终促进东西方文化的交流。 本书邀请了国际翻译研究领域著名学者组成编委会, 通过严格的匿名评审制度来提升质量。主编罗选民教授是清华大学首批人文社会科学杰出人才、翻译与跨学科研究中心主任;兼任中国英汉语比较研究会会长,澳大利亚研究委员会(ARC)外籍委员,(中国香港)大学教育资助委员会(UGC)人文学部委员,Routledge 出版社英文国际学术期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 主编,Perspectives: Studies in Translatology 国际编委,加拿大翻译学会会刊TTR 国际顾问,以及香港和内地多家核心刊物的编委。

本书所设栏目有“理论研究”“案例研究”“翻译的文化记忆”(访谈)“翻译批评与鉴赏”“亚太翻译学术动态”“书评”等。主要特色: 跨学科:强调翻译研究与其他人文社会学科的互通互融,究理探新 跨地域:关注全球在亚太地区翻译研究领域的最新成果,聚文论道 跨文化:着眼于将翻译研究植根于亚太地区的多元文化,求真考实

近代知识分子的跨国旅游书写,除了反映当事人“行万里路”的过程、所引发 的知识冲击与思想变化等直接体验之外,对于通过报纸的阅读者而言,同样也受到 了异国地景与人文风貌等浓烈鲜明的刺激,并渐次积累成为日后人生经验中的人文 记忆。 然而,作者在书写旅游纪行之际,不免带着某种价值判断的视线,去观看异国 他乡的人事与景物,且不自觉地与过往经验加以比较对照。其中包括了自身的人文 素养、价值判断、美感经验、政治立场、民族意识等,乃至与过往旅游纪行之间的 互文性等阅读经验或文化体认,都是值得详加检视的成分因素。 而另一方面,当前述旅游纪行受到被观览的该国人士翻译为其母语,且又再度 披露于同一报纸,以供在台日籍人士或具日文阅读能力的台籍人士阅读时,势将触 及“自我”与“他者”之间彼此解读,并涉及原文重构等环环相扣的议题。换言之, 作者的人文素养、价值判断、美感经验、政治立场、民族意识等面向,皆足以促发 译者对于母国经验的自我反思,译文也因而呈现了译者取舍之后的视线改变乃至结 3 译者的解读与重构——以小野西洲的《〈内地游记〉读后文》为例·杨承淑 构内容的重塑。 其实,此事的意涵不仅是作者与译者之间的“文化擦撞”而已。谢雪渔的《内 地游记》是“总督府”对于台湾士绅与文人的官式邀访,其中的政治意涵与思想操 作等,由殖民政府所进行的人为建构,难以不去想象。因而,衔命出访的作者与再 现游记的译者之间,形成了殖民者对于被殖民者的认知与测度,也同时存在着彼此 探究的反向观测。 本文拟从小野西洲的7 篇《〈内地游记〉读后文》(「「內地遊記」を読む」), 探索译文与原...

暂无课件

样章下载

暂无网络资源

扫描二维码
下载APP了解更多

目录
荐语
查看详情 查看详情
编者的话 v

本刊特稿

杨承淑

译者的解读与重构

——以小野西洲的《〈内地游记〉读后文》为例 1

理论探讨

邓志辉 汪东萍

中古佛经翻译“文质之争”的哲学源起 37

张宇傑

严复《天演论·译例言》信达雅与“三曰”之关联探微 50

HOU Song

Translation as an Interdiscursive Practice 66

案例分析

吕晓菲

中国科幻文学外译的性别考量

——以《三体》第一、二部英译本为例 84

[ 美国] Bahareh GHAREHGOZLOU

Translation Criticism: English Translation of the Shahnameh by Dick Davis 95

iv

学术动态

蒋林珊

翻译与记忆的跨学科研究 ——评介《在翻译中绘制记忆》 117

李文婕

跨越边界:探索中国文化对外译介的有效机制 125

[ 英国] XIAO Di, ZHOU Hao

Current Trends in Translation and Intercultural Studies—A Review of the 4th Asia-

Paci c Forum on Translation and Intercultural Studies 131

蒋林珊

宗教经典 “译”彩纷呈

——记“第三届全国宗教经典翻译研讨会”会议 141

本书所设栏目有理论研究”“案例研究”“翻译的文化记忆(访谈)翻译批评与鉴赏”“亚太翻译学术动态”“书评等。主要特色:
   
跨学科:强调翻译研究与其他人文社会学科的互通互融,究理探新
   
跨地域:关注全球在亚太地区翻译研究领域的最新成果,聚文论道
   
跨文化:着眼于将翻译研究植根于亚太地区的多元文化,求真考实