





作者:罗选民
定价:59元
印次:1-1
ISBN:9787302526193
出版日期:2019.01.01
印刷日期:2019.03.21
图书责编:刘细珍
图书分类:零售
《亚太跨学科翻译研究》旨在为译界的学者们提供一个展示亚太地区翻译研究成果的学术交流平台,增强亚太地区翻译实践工作者和理论学者们的“文化自觉”意识,推动该地区翻译研究的发展和以翻译为媒介的文化的输出,并最终促进东西方文化的交流。 本书邀请了国际翻译研究领域著名学者组成编委会, 通过严格的匿名评审制度来提升质量。主编罗选民教授是清华大学首批人文社会科学杰出人才、翻译与跨学科研究中心主任;兼任中国英汉语比较研究会会长,澳大利亚研究委员会(ARC)外籍委员,(中国香港)大学教育资助委员会(UGC)人文学部委员,Routledge 出版社英文国际学术期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 主编,Perspectives: Studies in Translatology 国际编委,加拿大翻译学会会刊TTR 国际顾问,以及香港和内地多家核心刊物的编委。
本书所设栏目有“理论研究”“案例研究”“翻译的文化记忆”(访谈)“翻译批评与鉴赏”“亚太翻译学术动态”“书评”等。主要特色: 跨学科:强调翻译研究与其他人文社会学科的互通互融,究理探新 跨地域:关注全球在亚太地区翻译研究领域的最新成果,聚文论道 跨文化:着眼于将翻译研究植根于亚太地区的多元文化,求真考实
本辑是《亚太跨学科翻译研究》的第七 辑。除一贯关注的中国文学外译议题之外, 本辑中还增设了一个新的栏目——“汉学家典籍翻译研究”,用以回应近年来越来 越受国内学界关注的国际汉学研究。已有的研究揭示,中文典籍翻译是海外汉学家 学术研究的重要组成部分,也是许多汉学家在其学术生涯中不约而同的选择。这充 分说明翻译活动对于海外汉学发展具有重要意义。因此,本辑所设的“汉学家典籍 翻译研究”栏目,希望为国际汉学研究提供翻译研究视角,在扩宽其学科视野的同 时也丰富翻译研究中译者研究的成果。 本辑共收录12 篇论文,设五个栏目:集刊特稿、理论探讨、案例分析、汉学家 典籍翻译研究、学术动态。 本辑特稿为香港岭南大学翻译系教授陈德鸿的文章《阅读全球:作为消费者的 读者与“村上春树翻译现象”》。本文探讨村上春树的《挪威的森林》中译本如何 获得空前成功、在华人世界里广受欢迎。与此前大多数此类研究不同的是,陈德鸿 的研究聚焦大众读者对于翻译文学的接受,并进一步探讨了大众读者的接受对于一 部翻译文学作品的传播广度与热度的影响。通过读者在互联网写下的短言片语,该 研究讨论了村上小说译本在中国大陆、香港和台湾地区的读者群特点及其为村上春 树中文译本的传播所带来的影响。最后,陈德鸿指出,实际上是很多因素交织在一 起共同造就了村上春树小说译本在中国大陆以及香港和台湾地区前所未有的热度。 村上春树的小说译本之所以非凡,不仅是基于销量和地缘上的传播范围的判断,也 包括这种影响势头所持续的时间。“村上春树翻译现象”告诉我们,只要原作不断 被翻译、出版,并在多元的文化语境中获得解读与...
集刊特稿
陈德鸿
阅读全球:作为消费者的读者与“村上春树翻译现象” 1
理论探讨
付添爵
历史·文化记忆·翻译:从“郢书燕说”谈起 27
张思永
西方译论在中国:影响阶段与接受效果分析
——基于中西现代译论史的鸟瞰式考察 43
案例分析
张 旭
从“通事”到“通心”:细读黎翠珍英译《香港礼宾府》 61
张跃军
诗歌翻译新模式
——读《栖居于可能性:艾米莉·狄金森诗歌读本》 83
iv
吴 侃 李德超
基于语料库的英译金庸小说词范化研究及启示 93
张琳瑜 李孟端
多元系统论视角下《孙子兵法》的英译变迁 107
汉学家典籍翻译研究
陶友兰
雅俗共赏,贯通中西
——西蒙·利斯《论语》英译本特色评鉴 118
王银泉
适应性传教路线与利玛窦儒学化翻译研究 136
许 明 牛荣亮
翻译家加里·斯奈德的汉学译介考论 147
学术动态
SUN Yu
Book Review of Hybridity in Translated Chinese: A Corpus Analytical
Framework 165
GENG Qiang
A Historical Survey of the Writings of Chinese Translation History in the 20th
Century 170
跨学科:强调翻译研究与其他人文社会学科的互通互融,究理探新
跨地域:关注全球在亚太地区翻译研究领域的最新成果,聚文论道
跨文化:着眼于将翻译研究植根于亚太地区的多元文化,求真考实