图书目录

目    录

第一部分  口译基础理论和技巧Basic Theories and Skills of Interpretation

第一章  口译基础知识Basic Knowledge of Interpretation 1

一、口译与笔译 1

二、口译的分类 3

三、口译的过程和主要环节 4

四、译员的基本素质要求 8

第二章  无笔记口译训练Interpretation Training Without Taking Notes 10

一、信息的接收与分析 10

二、信息的视觉化和形象化 14

三、对信息进行逻辑分析 17

四、口译记忆力训练 25

五、影子训练 27

六、对信息做出积极反应 28

七、演讲的技巧 29

第三章  数字口译Numeral Interpretation 32

一、数字反应训练 32

二、数字的记录 35

三、数字的口译 36

第四章  交替传译中的笔记技术Skills of Note-taking in Consecutive Interpretation 40

一、笔记的功能和本质 40

二、笔记的过程 41

三、笔记原则和方法 42

四、口译笔记的格式和结构安排 45

五、习语的口译 50

六、译前准备 54

第二部分  口译实践Interpretation Practice

第五章  迎来送往口译Reception of Foreign Guests 59

一、机场迎送 59

对话口译/Dialogue Interpretation 60

二、住宿接待 60

三、宴会饮食 61

篇章口译/Passage Interpretation 63

参考译文/Reference Version 65

对话口译/Dialogue Interpretation 65

篇章口译/Passage Interpretation 67

第六章  礼仪讲话口译Ceremonial Speech 69

一、热身阅读材料/Warming-up Reading Material 69

二、口译实践/Interpretation Practice 72

句子口译/Sentence Interpretation 72

对话口译/Dialogue Interpretation 73

段落口译/Short Passage Interpretation 73

篇章口译/Passage Interpretation 75

参考译文/Reference Version 78

句子口译/Sentence Interpretation 78

对话口译/Dialogue Interpretation 79

段落口译/Short Passage Interpretation 80

篇章口译/Passage Interpretation 81

第七章  旅游观光口译Tour and Sightseeing 87

一、热身阅读材料/Warming-up Reading Material 87

二、口译实践/Interpretation Practice 95

句子口译/Sentence Interpretation 95

对话口译/Dialogue Interpretation 96

段落口译/Short Passage Interpretation 97

篇章口译/Passage Interpretation 98

参考译文/Reference Version 100

句子口译/Sentence Interpretation 100

对话口译/Dialogue Interpretation 101

段落口译/Short Passage Interpretation 102

篇章口译/Passage Interpretation 103

第八章  商贸洽谈口译Business Negotiation Interpretation 106

一、热身阅读材料/Warming-up Reading Material 106

二、口译实践/Interpretation Practice 109

句子口译/Sentence Interpretation 109

对话口译/Dialogue Interpretation 110

段落口译/Short Passage Interpretation 111

篇章口译/Passage Interpretation 112

参考译文/Reference Version 114

句子口译/Sentence Interpretation 114

对话口译/Dialogue Interpretation 114

段落口译/Short Passage Interpretation 115

篇章口译/Passage Interpretation 116

第九章  环境保护口译Environmental Protection Interpretation 118

一、热身阅读材料/Warming-up Reading Material 118

二、口译实践/Interpretation Practice 121

句子口译/Sentence Interpretation 121

对话口译/Dialogue Interpretation 122

段落口译/Short Passage Interpretation 123

篇章口译/Passage Interpretation 124

参考译文/Reference Version 127

句子口译/Sentence Interpretation 127

对话口译/Dialogue Interpretation 127

段落口译/Short Passage Interpretation 128

篇章口译/Passage Interpretation 129

第十章  政治和外事口译Interpretation of Politics and Diplomacy 131

一、热身阅读材料/Warming-up Reading Material 131

二、口译实践/Interpretation Practice 142

句子口译/Sentence Interpretation 142

对话口译/Dialogue Interpretation 143

段落口译/Short Passage Interpretation 143

篇章口译/Passage Interpretation 144

参考译文/Reference Version 149

句子口译/Sentence Interpretation 149

对话口译/Dialogue Interpretation 150

段落口译/Short Passage Interpretation 151

篇章口译/Passage Interpretation 151

第十一章  经济和贸易口译Interpretation of Trade and Economy 156

一、热身阅读材料/Warming-up Reading Material 156

二、口译实践/Interpretation Practice 159

句子口译/Sentence Interpretation 159

对话口译/Dialogue Interpretation 160

段落口译/Short Passage Interpretation 161

篇章口译/Passage Interpretation 161

参考译文/Reference Version 166

句子口译/Sentence Interpretation 166

对话口译/Dialogue Interpretation 167

段落口译/Short Passage Interpretation 168

篇章口译/Passage Interpretation 168

第三部分  全国翻译专业资格(水平)考试China Accreditation Test for Translators and Interpreters ( CATTI)

一、三级口译考试简介 175

二、“口译综合能力”备考 176

三、“口译实务”备考 199

第四部分  时文语林——实用口译必备词汇Practical Phrases of C-E Translation  in Current Politics, Economy, Law, Education and Culture

一、学位名称/Academic Degrees 207

二、教育、教学机构名称/Educational Institutions 208

三、职业名称/Various Positions 210

四、常见企业和商店名称/Names of Common Enterprises and Stores 214

五、二十四节气/Twenty-four Solar Terms of China 216

六、经济用语/Economic Terms 217

七、金融、贸易用语/Terms in Finance and Trade 219

八、政治用语/Political Terms 221

九、法律用语/Legal Terms 223

十、常用汉语成语/Common Chinese Idioms 224

十一、常用汉语谚语/Common Chinese Proverbs 227

十二、常用汉语典故/Common Chinese Allusions 231

十三、歇后语/Two-part Allegorical Sayings 233

十四、《四书》语录/Quotations of Four Books 234

参考文献/Reference Books 239