图书目录

目录

第1章 翻译概论………………………………………………………1

1.1 对翻译本质的认识……………………………………………………1

1.2 翻译的标准……………………………………………………………5

1.3 翻译的种类…………………………………………………………………7

1.4 译者的素质…………………………………………………………13

译海小拾:傅雷谈翻译 …………………………………………………19

第2章 英汉对比………………………………………………………20

2.1 形合与意合…20

2.2 顺序原则……………………………………………………………30

2.3 主语显著与话题显著………………………………………………35

2.4 物称与人称…………………………………………………………37

译海小拾:国际翻译家联盟及国际翻译日 ………………………50

第3章 词类转换………………………………………………………53

3.1 转换为汉语动词……………………………………………………53

3.2 转换为汉语名词 …………………………………………………………61

3.3 转换为汉语形容词…………………………………………………64

3.4 转换为汉语副词……………………………………………66

译海小拾:严复之“信、达、雅”之外的翻译 ……………………69

第4章 增减词法…………………………………………………………72

4.1 增词法 ……………………………………………………………………72

4.2 减词法 ……………………………………………………………………87

译海小拾:“水浒”与“水浒传”的翻译 …………………………91

第5章 转换法…………………………………………………………93

5.1 正说反译……………………………………………………………93

5.2 反说正译 ……………………………………………………………98

5.3 英语中某些特殊的否定句型……………………………………101

译海小拾:林语堂论翻译 ……………………………………………110

第6章 被动语态………………………………………………………111

6.1 译成汉语主动句 …………………………………………………111

6.2 译成汉语被动句 …………………………………………………120

译海小拾:翻译家与原作品的关系 ………………………………126

第7章 定语从句……………………………………………………127

7.1 前置法 …………………………………………………………………127

7.2 后置法 …………………………………………………………………129

7.3 综合法 …………………………………………………………………132

7.4 兼有状语职能的定语从句………………………………………133

译海小拾:《莎士比亚全集》的翻译(一)……………………138

第8章 名词性从句………………………………………………………140

8.1 主语从句…………………………………………………………………140

8.2 宾语从句………………………………………………………………145

8.3 表语从句 …………………………………………………………………148

8.4 同位语从句………………………………………………………………149

译海小拾:《莎士比亚全集》的翻译(二)……………………………153

第9章 状语从句………………………………………………………………155

9.1 时间状语从句……………………………………………………………155

9.2 原因状语从句 ……………………………………………………………163

9.3 条件状语从句 …………………………………………………………………165

9.4 让步状语从句………………………………………………………168

9.5 目的状语从句……………………………………………………………169

9.6 结果状语从句 ……………………………………………………………170

译海小拾:二十四节气英译 ……………………………………………………174

第10章 长难句………………………………………………………………176

10.1 长难句分析 …………………………………………………………………176

10.2 长难句的翻译方法 ……………………………………………………180

译海小拾:许渊冲及其“三美论”…………………………………………192

第11章 习语翻译……………………………………………………………194

11.1 直译法 ………………………………………………………………………194

11.2 套译法 ………………………………………………………198

11.3 意译法 …………………………………………………………………200

译海小拾:张璐译古诗词 ……………………………………………………205

第12章 应用文体翻译…………………………………………………207

12.1 信函翻译 ………………………………………………………………207

12.2 公文翻译 ………………………………………………………………214

12.3 广告翻译 ………………………………………………………………219

译海小拾:韩素音及“韩素音国际翻译大赛”…………………………229

第13章 科技英语翻译…………………………………………………231

13.1 科技文体特点 …………………………………………………………231

13.2 英语科技文体的汉译 ………………………………………………………241译海小拾:回译 ……………………………………………………………………248参考文献………………………………………………………………………251