目录
第1章 翻译概论………………………………………………………1
1.1 对翻译本质的认识……………………………………………………1
1.2 翻译的标准……………………………………………………………5
1.3 翻译的种类…………………………………………………………………7
1.4 译者的素质…………………………………………………………13
译海小拾:傅雷谈翻译 …………………………………………………19
第2章 英汉对比………………………………………………………20
2.1 形合与意合…20
2.2 顺序原则……………………………………………………………30
2.3 主语显著与话题显著………………………………………………35
2.4 物称与人称…………………………………………………………37
译海小拾:国际翻译家联盟及国际翻译日 ………………………50
第3章 词类转换………………………………………………………53
3.1 转换为汉语动词……………………………………………………53
3.2 转换为汉语名词 …………………………………………………………61
3.3 转换为汉语形容词…………………………………………………64
3.4 转换为汉语副词……………………………………………66
译海小拾:严复之“信、达、雅”之外的翻译 ……………………69
第4章 增减词法…………………………………………………………72
4.1 增词法 ……………………………………………………………………72
4.2 减词法 ……………………………………………………………………87
译海小拾:“水浒”与“水浒传”的翻译 …………………………91
第5章 转换法…………………………………………………………93
5.1 正说反译……………………………………………………………93
5.2 反说正译 ……………………………………………………………98
5.3 英语中某些特殊的否定句型……………………………………101
译海小拾:林语堂论翻译 ……………………………………………110
第6章 被动语态………………………………………………………111
6.1 译成汉语主动句 …………………………………………………111
6.2 译成汉语被动句 …………………………………………………120
译海小拾:翻译家与原作品的关系 ………………………………126
第7章 定语从句……………………………………………………127
7.1 前置法 …………………………………………………………………127
7.2 后置法 …………………………………………………………………129
7.3 综合法 …………………………………………………………………132
7.4 兼有状语职能的定语从句………………………………………133
译海小拾:《莎士比亚全集》的翻译(一)……………………138
第8章 名词性从句………………………………………………………140
8.1 主语从句…………………………………………………………………140
8.2 宾语从句………………………………………………………………145
8.3 表语从句 …………………………………………………………………148
8.4 同位语从句………………………………………………………………149
译海小拾:《莎士比亚全集》的翻译(二)……………………………153
第9章 状语从句………………………………………………………………155
9.1 时间状语从句……………………………………………………………155
9.2 原因状语从句 ……………………………………………………………163
9.3 条件状语从句 …………………………………………………………………165
9.4 让步状语从句………………………………………………………168
9.5 目的状语从句……………………………………………………………169
9.6 结果状语从句 ……………………………………………………………170
译海小拾:二十四节气英译 ……………………………………………………174
第10章 长难句………………………………………………………………176
10.1 长难句分析 …………………………………………………………………176
10.2 长难句的翻译方法 ……………………………………………………180
译海小拾:许渊冲及其“三美论”…………………………………………192
第11章 习语翻译……………………………………………………………194
11.1 直译法 ………………………………………………………………………194
11.2 套译法 ………………………………………………………198
11.3 意译法 …………………………………………………………………200
译海小拾:张璐译古诗词 ……………………………………………………205
第12章 应用文体翻译…………………………………………………207
12.1 信函翻译 ………………………………………………………………207
12.2 公文翻译 ………………………………………………………………214
12.3 广告翻译 ………………………………………………………………219
译海小拾:韩素音及“韩素音国际翻译大赛”…………………………229
第13章 科技英语翻译…………………………………………………231
13.1 科技文体特点 …………………………………………………………231
13.2 英语科技文体的汉译 ………………………………………………………241译海小拾:回译 ……………………………………………………………………248参考文献………………………………………………………………………251