图书前言

译者序

    2003年夏季,受清华大学出版社委托,我需要在ECOLOGY of a Changing Planet和另一本生态学英文原著中选择一本,清华大学出版社要购买影印版权和翻译版权。我利用半天的时间,集中精力翻阅了两本大部头的英文原著,经过比较,选定了前者。几个月后,书店里就有了《生态学--关于变化中的地球》的影印版。同年年底,当我在中国景观生态学年会上看到与我同屋的年轻人手里拿着该书时,心里很是高兴。

    《生态学--关于变化中的地球》是一本很好的书,它充分反映了当前的地球、地球上的变化,及其在这个充满变化的星球上的生态学。该书本着环保和节约的宗旨,除4页集中摆放彩图外,其他所有插图均采用黑色和绿色组成的双色图。书中所有表格也同样应用了黑色和绿色,清晰明了。这本反映地球变化生态学的书,很好地将人类及其对地球环境的影响进行了剖析,没有像过去一些传统的生态学书那样,未在人类这个主题上投以重墨,而是在本书的第10章“Peopling Earth" ,我翻译为“人类充斥地球”,从10个方面阐述了人类与环境的关系及对环境的影响。另外,考虑到本书的极少段落存在不确定性,故对其进行了适当处理。

    该书的翻译历经3年时间,翻译和校对工作量巨大,加之译者也是在教学、科研、指导及社会工作之外挤出时间进行和完成此项有意义的工作的,翻译和校对过程中慎之又慎,反反复复,以确保各种术语和生态学含义翻译的准确性,确保人名、地名和物种名在全书中统一,给未来读者留下一本好原著的好译著,我本人也将永远爱护我的译著处女作。

    诚挚感谢对这本译著有贡献的人们,感谢他们在初期的文字整理、图形扫描及整理工作中所投入的时间和精力,他们是范正虹、章真怡、向宇、刘科辉、孙岩、李纪宏、张爽、靳强、赖瑾瑾、邵小红和孙长青。

    世上没有最完美,只存在通向不断完美的努力与路迹,我肯定本书仍然存在这样或那样的问题,欢迎读者批评指正!