不懂得某件产品的工作原理并不妨碍人们去使用这件产品。例如一般电视观众对于电视机遥控器的工作原理不一定有非常深入的了解,但这并不妨碍他们自如地运用遥控器选择频道收看电视。电脑的情况也是这样。对于电脑软件与硬件工作原理不甚了解的人用电脑写作时,应该把注意力集中在“用”上,一切从“用”出发,注意总结“用”的经验,而不要把过多的精力花在学习电脑硬件与软件的工作原理上。
笔者就是这样一个只懂得电脑软硬件的基本工作原理的电脑使用者。从 1986 年接触电脑以来,始终把注意力放在“用”上,碰到问题就向电脑专家请教。在用心总结使用经验的基础上,陆续写出了《巧用电脑打字机》(1991年)、《巧用电脑写作》(1993 年)、《巧学巧用五笔字型》(1996 年)等书。近年来,笔者进行了大量的写作与翻译,积累了一些使用多媒体电脑与新的编辑软件进行写作的经验,本书就是这些新经验的总结,以《巧用电脑写作与翻译》为名。本书所指的电脑写作与翻译是狭义的,不是指由电脑自动进行的写作与翻译,仅指借助于电脑这支特殊的“笔”而进行的手工写作与翻译,写作生成的文件也仅限于以汉字为主的文本文件。
笔者深知外行学习电脑的困惑与难点:看着厚厚的说明书或教材,面对“系统配置”、“内部命令”、“外部命令”、“高端存储”、“常规存储”等等术语,不解其意,不知从何入手。其实对于使用者来说,只要能用好电脑就行,并不一定需要去深究什么“外部”、“内部”、“高端”与“常规”等一些术语的内在含义。有鉴于此,本书只介绍用电脑写作所必需的基本知识,叙述时也尽量采用外行能懂的语言,例如本书把各种命令综合在一起,统称“电脑命令”。
当然,在任何意义上笔者都不反对使用电脑的人深入钻研电脑技术。因为一个既懂电脑工作原理,又注意总结电脑应用经验的人,必然是高层次的电脑使用者。
写作以汉字为主的内容时应该选用何种编辑器?正如第2章所指出的,笔者建议优先使用基于UCDOS 5.0以上的HWS、CCED或213等编辑器。因为这些编辑器具有完善的、开放的、在屏即定义即用的自定义词组功能,同时又提供了维护系统固有字库的软件,用户可以随时补充与修正字库,用来写作以汉字为主体的内容时非常得心应手,远比目前自定义词组功能不强、不能维护系统固有字库的其他编辑器好用得多,所以本书以工作于 UCDOS 5.0 下的编辑器为讲解对象。“运用之妙,存乎一心”,读者只要掌握书中介绍的各种巧用方法的精神实质,定能把它们灵活应用在 Word、WPS 或四通电脑打字机上。
全书分6章,第1章介绍电脑的基本知识,第2章介绍 UCDOS 系统以及智能全拼输入法,第3章介绍电脑写作的一般性操作,第4章介绍如何巧用电脑写作,第5章介绍如何巧用电脑翻译,第6章介绍定稿打印以及常见DOS出错提示。从广义上讲,翻译也是写作的一种方式,所以关于写作方面的论述原则上都适用于翻译,第5章只论述不同于写作的翻译技巧。
DOS 系统与编辑器的各种命令不分大小写,为一致起见,本书一般情况下用大写表示目录与命令,用小写表示文件名。
笔者在学习与使用电脑写作过程中,经常向刘鹏硕士与王永强硕士请教,附录一所列的程序是他们应笔者之请编写的。趁此书出版之际,向他们以及一切给过笔者帮助与指导的人表示感谢。
钟道隆
1997 年 10 月于清华园1998年的《巧用电脑写作与翻译》一书概括了笔者在DOS系统下进行写作的经验,近年来笔者使用 Word写作,积累了一些新的经验,本书就是这些经验的总结。
这里所说的“写作”,是指通过键盘输入,把脑子里的想法“转换”为屏幕上的文字;“巧用”是指灵活运用Word的各种功能,快速而准确地完成这种“转换”。Word的功能很强,本书不介绍与键盘输入无关的其他功能(例如排版等)。
Windows和Word的版本不同,某些功能也有差异,本书以Windows XP和Word 2002 为叙述对象。
在信息化社会里,上网查阅资料和收发电子邮件成了写作工作的重要组成部分,本书第6章专门介绍这方面的内容。
读者对本书有什么建议,请寄到:北京清华大学出版社,邮政编码为 100084;也可发电子邮件到 zhongdf@mail.tsinghua.edu.cn。
钟道隆
2005年6月于清华园