?
前 言
现代旅游业为满足旅游者日益增长的物质和文化的需求应运而生,并且得到迅猛发展。旅游者从旅游目的地、旅游经营机构那里获得的不仅是物质生活的满足,更重要的是获得精神、文化方面的美好感受。这种文化需求是人类在满足了基本生存需求之后的高层次追求。
旅游业的发展可以为国家带来丰厚的经济收益,为扩大城市与乡村就业规模、文化创意等新兴产业输送高端消费客源做出巨大贡献。
旅游业既是中国文化走出去的积极参与者,又是展示者,更是推动者。旅游业健康、持续的发展有助于中国形象的确立与提升,有利于中外人民之间的交流与沟通,并且有实力为奥运会及奥运会后的首都乃至全国的经济发展注入活力,为中国走向世界当好先锋者。
国际旅游促销传播和文化交流离不开旅游翻译人员的参与。经济全球化使得翻译人员的责任和使命比以往任何时候都更加重大。旅游翻译人才的素质和数量在某种程度上决定着我国国际旅游业的竞争力。由于旅游业发展快,涉及行业面广,消费群体文化呈现多元性,因此旅游翻译的理论依托和实践呈现出一些与其他专业翻译不同的特点,亟待我们去探索和认识。
为探讨全球化语境下旅游翻译理论与实践的特点,全面提高对外开放水平,促进国际化都市、旅游目的地的语言环境、人文环境的建设,促进旅游产业升级和持续发展,推动文化创意等新兴产业健康稳步发展,在北京市教育委员会和北京第二外国语学院指导、支持和资助下,我们以团队的形式进行了旅游翻译理论与实务的研究与探讨。
本书借鉴跨文化交际和整合营销传播理论,对旅游者,即旅游信息接受者的心理和行为特点进行了深入研究;对旅游翻译传播过程中各参与要素的功能与特点进行了探讨;对影响信息传播有效性的宏观与微观“文化”因素进行了细化和分析;导入实证研究方法,依据科学的调研和分析方法获得定性、定量的数据和信息,进而确定翻译的“动态”标准、文本的定位、语言风格以及语句词汇;对文本在国际旅游促销和目的地信息服务过程中各阶段的功能进行细分,将功能理论和目的论置于跨文化旅游交际的动态环境中理解;变翻译被动运做的传统工作模式为跨文化交际者、咨询者及实现者的主动模式。
本书第一章就旅游翻译的定义、地位与标准进行了探讨;第二章重温了中西方翻译简史与西方翻译理论;第三章对跨文化交际与旅游翻译的关系进行了分析;第四章扼要说明了与旅游翻译直接相关的旅游市场营销和促销传播的基本概念及内容;第五章关于旅游翻译中的“文化因素”的阐述,实际是对影响旅游翻译交际效果的宏观、中观、微观环境诸要素的诠释;第六章借鉴跨文化交际和营销学研究方法对旅游翻译调查研究的功能、方法展开议论。本书第七章至第十七章的旅游翻译实务探讨涉及旅游广告、旅游宣传卡、旅游公关、旅游影视片、会议展览、景点牌示、导游图、公示语、旅游网站、旅游商品经营场所、餐饮菜单翻译等专题,选材新颖、系统典型、贴近现实、图文并茂;第十八章从产业化角度对旅游翻译语料库建设的探讨和第十九章对旅游翻译服务质量管理的研究都构成对旅游翻译实践者有力的技术支持与质量保障。作者力图通过理论的整合实现在旅游翻译理论和实践研究方面有较大突破,推动国内应用翻译理论与实践研究向更加适应社会经济和文化发展,符合经济全球化下跨文化交际实际的发展方向。
在本书的写作过程中,我们有幸邀请了中国翻译协会副会长李亚舒教授、中南大学外国语学院贾文波教授、北京大学新闻与传播学院关世杰教授来我院讲学和指导;浙江大学外国语学院翻译研究所陈刚教授的《旅游翻译与涉外导游》是我们从事这个专题研究的重要启发和激励的源泉,与他们经常不断的书信往来、面谈切磋使我们获益匪浅;北京市民讲外语活动组织委员会顾问杜大卫(David Tool)教授为我们的研究提供了随时的咨询指导;《上海翻译》主编方梦之教授特赐大作《达旨·循规·喻人——应用翻译三原则》为本书作序,并为本项研究提供了重要的理论指导。方梦之教授提出的应用翻译三原则高屋建瓴,实事求是,与时俱进,是我们后学的楷模。中国对外翻译出版公司贾砚丽副总经理、张晶晶主任、罗洪燕主任、刘谦校友将他们为北京市外事办公室提供双语标志翻译服务的宝贵经验提供给我们,使更多的读者有机会了解这家翻译界的“老字号”是如何通过自己的实践实现“以人为本,团结协作,开拓创新,追求卓越”理念的。2007年10月下旬在中国翻译协会举办的“首届全国旅游暨文化创意产业(多语种)翻译研讨会”开幕式上,世界翻译家联盟副主席、中国翻译协会副会长黄友义教授在发言中大力倡导和支持旅游翻译研究,支持旅游翻译的硕博教学、高级人才培养,为旅游翻译研究事业披荆斩棘,开拓导航。与此同时,我们还利用参加此次全国研讨会的机会,与来自全国高校、翻译服务机构的专家们进行了更为广泛的交流,从他们那里得到了很多极为宝贵的经验和重要的启发。在此,对师长们给予我们的悉心指导、无私支持与深厚关爱特表谢意。
本书由王颖、吕和发策划,程尽能、吕和发担任主编,周剑波、周蔚洁担任副主编;书中各章节作者分别为:第一章,吕和发、周剑波;第二章,程尽能;第三章、第四章,吕和发、程尽能、马诗远;第五章、第六章,王颖、王静、王莉、吕和发;第七章、第八章,吕和发、周剑波、王静;第九章,吕和发、程尽能;第十章,朱亚男;第十一章,周剑波;第十二章,张宝敏;第十三章,周蔚洁;第十四章,程尽能、吕和发;第十五章,王颖、陈祝秀、吕和发;第十六章,闫雅萍、吕和发;第十七章,王卫红;第十八章,周剑波、吕和发;第十九章,袁连荣。
另外,本书配有电子课件,以适应多媒体教学的需要。下载地址:www.tup.com.cn。
本书是我们的团队在旅游翻译这个特殊语用领域进行的初步探索,仅仅是阶段性成果。书中会有不少欠缺、疏漏之处,在此恳请专家、读者在阅读过程中不吝赐教和指正。
?
编 者
2008年5月
旅游翻译理论与实务
前 言
