图书前言

《爱丽丝漫游奇境》、《木偶奇遇记》和《小王子》是19世纪和20世纪最著名的童话小说,分别由英国著名小说家刘易斯·卡罗尔、意大利著名儿童文学作家卡尔洛·科洛迪、法国著名作家圣埃克絮佩里编著而成。

刘易斯·卡罗尔(Lewis Carroll,1832—1898),英国数学家、逻辑学家、摄影学家和小说家,但其最大的成就还是在儿童文学创作领域。他因创作《爱丽丝漫游奇境》成为与安徒生、格林兄弟齐名的世界儿童文学大师,也成为世界文坛中作品翻译成其他语种最多的作家之一。

1862年的一天,刘易斯·卡罗尔与好友——牛津大学基督堂学院院长利德尔一家乘船航行。途中,他以利德尔10岁的女儿爱丽丝作为主人公,随口编出了《爱丽丝漫游奇境记》,孩子们听得津津有味。回到家里以后,爱丽丝要求卡罗尔把他白天讲过的故事写下来。卡罗尔满足了小女孩的要求,回到家后就开始写这个故事。同年圣诞节前夕,他给爱丽丝寄去了手抄稿。这个手抄稿在一个偶然的机会被英国著名的小说家金斯莱发现了,他觉得这是一个很好的故事,并建议卡罗尔出版。1865年,该书一经出版便获得成功,并一度成为当时的最畅销图书。后来,卡罗尔又写了《爱丽丝漫游奇境记》的续集——《爱丽丝境中奇遇记》,该书于1872年出版,并获得巨大成功。《爱丽丝漫游奇境记》和《爱丽丝境中奇遇记》通过爱丽丝的梦把荒诞离奇的想象和真实合理的常识巧妙地交织在一起,既体现了儿童的心理,又影射了世态人情,处处妙趣横生,让人回味无穷。它神奇的幻想、风趣的幽默、美妙的诗情,突破了西欧传统儿童学道德说教的刻板公式,深受读者的欢迎,甚至得到了英国女王维多利亚的青睐。一百多年来,该书被翻译成80多种语言,仅次于《圣经》和莎士比亚的剧本,可谓是走遍全世界。

在19世纪,卡尔洛·科洛迪编著的《木偶奇遇记》与《爱丽丝漫游奇境》同样享有盛誉。卡尔洛·科洛迪(Carlo Collodi,1826—1890),原名卡尔洛·洛伦齐尼,意大利著名儿童文学作家。1826年11月24日出生在意大利托斯坎纳地区一个名叫科洛迪的小镇,他的笔名便是由这个小镇的名称而来。科洛迪精通法文,曾翻译过法国贝罗的童话。 

科洛迪一生中写过许多短篇小说、随笔、评论,然而最有影响的却是他为孩子们写的童话故事,这些童话故事构思丰富,人物形象栩栩如生,情节曲折动人,为他赢得了巨大的声誉。科洛迪的主要作品有:《小手杖》、《小木片》、《小手杖漫游意大利》、《小手杖地理》、《小手杖文法》、《木偶奇遇记》、《眼睛和鼻子》、《快乐的故事》、《愉快的符号》和《讽刺杂             谈》等。

在科洛迪的众多杰作中,《木偶奇遇记》是其中的典型代表,这部童话小说也使他成为享有世界声誉的大作家。1881年,科洛迪开始创作《木偶奇遇记》。最初,这部书是以《木偶的故事》为名发表在《儿童杂志》上的。1883年,出版了该书的单行本,改名为《匹诺曹奇遇记》。这部小说以丰富的想象力、栩栩如生的人物形象、曲折生动的情节获得了小读者的喜爱。该书被誉为“意大利儿童读物的杰作”、“意大利儿童读物中最美的书”。为了纪念他,意大利还专门设立了“科洛迪儿童文学奖”。

由圣埃克絮佩里编著、1943年出版的《小王子》被公认为20世纪最有影响的童话小说之一。圣埃克絮佩里(Antoine de Saint-Exupery,1900—1944),法国著名作家、飞行员。出生于法国里昂,1921—1923年在法国空军服役,后成为民用航空驾驶员,在此期间他一直坚持写作。1925年发表了第一部作品《舞蹈姑娘玛侬》,随后又发表了短篇小说《飞行家》。1931年德国法西斯入侵法国,他坚决要求参加了抗德战争,被编入空军侦察大队。1940年复员后他只身来到美国。在美国期间,他继续从事写作,1940年发表了《战斗飞行员》,1943年发表了《给一个人质的信》和《小王子》。同年,在他的强烈要求下,他回到法国在北非的抗战基地阿尔及尔。1944年,在一次执行飞行任务时遭遇纳粹空军,壮烈牺牲。在圣埃克絮佩里为数不多的作品中,《小王子》使他成为享有世界声誉的大作家。该书自出版以来,被翻译成100多种语言,并且被改编成戏剧、电影、电视剧、芭蕾舞、歌剧、木偶剧和卡通等等,被许多国家选入教科书,成为青少年的必读书籍,是世界上流传最广、影响最大的童话小说之一。

在中国,《爱丽丝境中奇遇记》、《木偶奇遇记》和《小王子》都是最受广大青少年读者欢迎的经典童话作品。目前,在国内数量众多的《爱丽丝境中奇遇记》、《木偶奇遇记》和《小王子》书籍中,主要的出版形式有两种:一种是中文翻译版,另一种是中英文对照版。而其中的中英文对照读本比较受读者的欢迎,这主要是得益于中国人热衷于学习英文的大环境。而从英文学习的角度上来看,直接使用纯英文的学习资料更有利于英语学习。考虑到对英文内容背景的了解有助于英文阅读,使用中文导读应该是一种比较好的方式,也可以说是该类型书的第三种版本形式。采用中文导读而非中英文对照的方式进行编排,这样有利于国内读者摆脱对英文阅读依赖中文注释的习惯。基于以上原因,我们决定编译这三部经典童话小说,并称之为《经典童话三部曲》,采用中文导读英文版的形式出版。在中文导读中,我们尽力使其贴近原作的精髓,也尽可能保留原作风格。我们希望能够编出为当代中国读者所喜爱的经典读本。读者在阅读英文故事之前,可以先阅读中文导读内容,这样有利于了解故事背景,从而加快阅读速度。我们相信,该经典著作的引进对加强当代中国读者,特别是青少年读者的人文修养是非常有帮助的。

本书主要内容由王勋、纪飞编译。参加本书故事素材搜集整理及编译工作的还有郑佳、刘乃亚、熊金玉、李丽秀、赵雪、熊红华、王婷婷、孟宪行、胡国平、李晓红、贡东兴、陈楠、邵舒丽、冯洁、王业伟、徐鑫、王晓旭、周丽萍、熊建国、徐平国、肖洁、王小红等。限于我们的科学、人文素养和英语水平,书中难免会有不当之处,我们衷心希望读者朋友批评指正。