伊迪丝·内斯比特(1858—1924),英国著名作家。她出生于伦敦,先后在法国、德国和英国接受教育。她的父亲是农业化学家,在她三岁的时候去世了。伊迪丝是一个充满想象力的儿童文学作家,一生共出版了四十多部儿童文学作品,其中大部分已经成为世界儿童文学中的经典之作。
十七岁的时候,伊迪丝就开始在杂志上发表自己的作品。她二十一岁结婚,由于丈夫生意破产且长期生病,所以经济拮据的伊迪丝一家一直靠她的写作为生。以至于在她的暮年时期,还要靠英国政府发给的养老金度日。伊迪丝的儿童文学主要分为两类:一类是小说,代表作有《寻宝六人组合》、《闯祸的快乐少年》、《想做好孩子》和《铁路边的孩子们》等,主要描写现实家庭的冒险故事,这类作品对儿童性格刻画鲜明,对家庭生活描写真切动人;另一类是童话故事,代表作有《五个孩子和一个怪物》、《魔堡》等,这些故事悬念重重、曲折离奇、想象力丰富,给孩子以身临其境、真实可信的感觉。伊迪丝还写了许多成人文学作品,但使她享誉世界的还是儿童文学作品。
在伊迪丝的众多经典儿童文学作品中,《铁路边的孩子们》是其中的典型代表,它是世界儿童文学的瑰宝。该书出版一百多年来被译成几十种文字,受到全世界各国人民的喜爱。根据这部小说拍成的电影也同样在世界范围内广受欢迎。在中国,《铁路边的孩子们》同样是最受广大青少年读者欢迎的经典童话作品之一。目前,在国内数量众多的《铁路边的孩子们》书籍中,主要的出版形式有两种:一种是中文翻译版,另一种是中英文对照版。而其中的中英文对照读本比较受读者的欢迎,这主要是得益于中国人热衷于学习英文的大环境。从英文学习的角度来看,直接使用纯英文的学习资料更有利于英语学习。考虑到对英文内容背景的了解有助于英文阅读,使用中文导读应该是一种比较好的方式,也可以说是该类型书的第三种版本形式。采用中文导读而非中英文对照的方式进行编排,这样有利于国内读者摆脱对英文阅读依赖中文注释的习惯。基于以上原因,我们决定编译《铁路边的孩子们》,并采用中文导读英文版的形式出版。在中文导读中,我们尽力使其贴近原作的精髓,也尽可能保留原作简洁、精练、明快的风格。我们希望能够编出为当代中国读者所喜爱的经典读本。读者在阅读英文故事之前,可以先阅读中文导读内容,这样有利于了解故事背景,从而加快阅读速度。我们相信,该经典著作的引进对加强当代中国读者,特别是青少年读者的人文修养是非常有帮助的。
本书主要内容由王勋、纪飞编译。参加本书故事素材搜集整理及编译工作的还有郑佳、熊金玉、李丽秀、刘乃亚、赵雪\熊红华、王婷婷、孟宪行、胡国平、李晓红、贡东兴、陈楠、邵舒丽、冯洁、王业伟、徐鑫、王晓旭、周丽萍、熊建国、徐平国、肖洁、王小红等。限于我们的科学、人文素养和英语水平,书中难免不当之处,衷心希望读者朋友批评指正。