前
言
安娜·休厄尔(Anna Sewell,1820—1878),19世纪英国著名作家。
安娜出生在英国的诺福克郡,母亲是一位作家,父亲则从事银行工作。她从小就对动物有强烈的爱好,憎恶以任何形式虐待动物。她生活的时代没有汽车,城镇之间的交通工具是火车,而其他场合的主要交通工具是马或马车。人们可以像骑手一样骑着马,也可以坐四轮马车或者马拉的公交车。两轮运货马车和厢式马车运送各种轻重不同的货物,马是小批量运输的主要工具。因此,当时在世界各地,有成千上万的马匹在为人类劳作。有些马匹遇到了好主人、好马夫和好骑手,他们能设身处地替马着想,友善地对待马;而有些人就心狠手辣,把马当作“只会干活的牲畜”,待马非常不友善。出于对虐待动物,特别是虐待人类的朋友——马的强烈不满,安娜写下了《黑骏马》,以劝说人们应该善待与我们共处一个星球的动物,特别是马——这种作为人类最忠实朋友的动物。
《黑骏马》是安娜留给世人的唯一作品,该作品是在安娜身染重病,依靠坚强的意志,历时八年创作完成的,并于1877年正式出版。本书出版后,安娜还来不及看到该书对欧洲以及整个世界的巨大反响,就遗憾地离开了人世。该书一经出版便立刻赢得了读者的喜爱,并成为当时最畅销的小说之一。出版一百多年来,《黑骏马》被译成几十种文字,受到世界各地读者的喜爱,根据该小说拍成的电影、动画片也同样在世界范围内广受欢迎。在中国,《黑骏马》同样是最受广大青少年读者欢迎的经典童话作品之一。目前,在国内数量众多的《黑骏马》书籍中,主要的出版形式有两种:一种是中文翻译版,另一种是中英文对照版。而其中的中英文对照读本比较受读者的欢迎,这主要是得益于中国人热衷于学习英文的大环境。而从英文学习的角度上来看,直接使用纯英文的学习资料更有利于英语学习。考虑到对英文内容背景的了解有助于英文阅读,使用中文导读应该是一种比较好的方式,也可以说是该类型书的第三种版本形式。采用中文导读而非中英文对照的方式进行编排,这样有利于国内读者摆脱对英文阅读依赖中文注释的习惯。基于以上原因,我们决定编译《黑骏马》,并采用中文导读英文版的形式出版。在中文导读中,我们尽力使其贴近原作的精髓,也尽可能保留原作简洁、精练、明快的风格。我们希望能够编出为当代中国读者所喜爱的经典读本。读者在阅读英文故事之前,可以先阅读中文导读内容,这样有利于了解故事背景,从而加快阅读速度。同时,为了读者更好地理解故事内容,书中加入了大量的插图。我们相信,该经典著作的引进对加强当代中国读者,特别是青少年读者的人文修养是非常有帮助的。
本书主要内容由王勋、纪飞编译。参加本书故事素材搜集整理及编译工作的还有郑佳、熊金玉、李丽秀、刘乃亚、赵雪、熊红华、王婷婷、孟宪行、胡国平、李晓红、贡东兴、陈楠、邵舒丽、冯洁、王业伟、徐鑫、王晓旭、周丽萍、熊建国、徐平国、肖洁、王小红等。限于我们的科学、人文素养和英语水平,书中难免有不当之处,衷心希望读者朋友批评指正。
??
??
??
??
II
V
I