图书前言

  在人类历史上众多的寓言故事集中,俄罗斯作家克雷洛夫(1769—1844)编著的《克雷洛夫寓言》、古希腊人伊索编著和收集整理的《伊索寓言》以及法国作家拉·封丹编著的《拉·封丹寓言》并称为世界上影响最大的三大寓言故事集。

  克雷洛夫是俄罗斯近代最著名的剧作家、寓言家,出生于莫斯科一个低级军官的家庭,做过编辑和记者,先后担任过《早晨》、《精灵邮报》等刊物的编辑,写过许多讽刺性的文章和戏剧作品,如《疯狂的家庭》、《恶作剧的人们》等。但克雷洛夫的主要成就还是寓言作品,他一生共写了200多篇寓言。克雷洛夫的寓言大都继承了俄罗斯动物故事的传统,写的基本上是鸟虫鱼兽、山水花草,它们不仅栩栩如生,而且被赋予了一定的性格,象征了某种阶层和人物,例如“狼和小羊”、“青蛙们想要一个国王”等,把讽刺的矛头直指暴君、权贵,具有强烈的批判精神。克雷洛夫的寓言描绘了真实的生活,形象地反映了俄罗斯民族的精神和智慧,例如“鹰和蜜蜂”、“蜘蛛和蜜蜂”等,通过蜜蜂的形象歌颂了劳动者埋头苦干和勤勤恳恳的精神。克雷洛夫的寓言还有一个特点,就是他用语简朴、幽默、风趣而引人入胜,且吸收了大量民间的谚语和俗语,使文章通俗生动而富有亲切感。克雷洛夫的寓言内容生动、语言精练,几乎每一篇都是一个概括性很强的小小的现实主义戏剧作品。

  《克雷洛夫寓言》在世界上有着广泛的声誉,是世界文学宝库中的传世经典之作,至今已被翻译成世界上50多种文字,影响了一代又一代人的美丽童年、少年直至成年。即使在今天,《克雷洛夫寓言》依然是最受广大青少年读者欢迎的经典寓言故事图书之一。目前,在国内数量众多的《克雷洛夫寓言》书籍中,主要的出版形式有两种:一种是中文翻译版,另一种是中英文对照版。而其中的中英文对照读本比较受读者的欢迎,这主要是得益于中国人热衷于学习英文的大环境。而从英文学习的角度来看,直接使用纯英文的学习资料更有利于英语学习。考虑到对英文内容背景的了解有助于英文阅读,使用中文导读应该是一种比较好的方式,也可以说是该类型书的第三种版本形式。采用中文导读而非中英文对照的方式进行编排,这样有利于国内读者摆脱对英文阅读依赖中文注释的习惯。基于以上原因,我们决定编译《克雷洛夫寓言》,并采用中文导读英文版的形式出版,并精选了其中95篇流传最广、影响最大的克雷洛夫寓言故事。在中文导读中,我们尽力使其贴近原作的精髓,也尽可能保留原作简洁、精练、明快的风格。我们希望能够编出为当代中国读者所喜爱的经典读本。读者在阅读英文故事之前,可以先阅读中文导读,这样有利于了解故事背景,从而加快阅读速度。我们相信,该经典著作的引进对加强当代中国读者,特别是青少年读者的人文修养是非常有帮助的。

  本书主要内容由王勋、纪飞编译。参加本书故事素材搜集整理及编译工作的还有郑佳、刘乃亚、赵雪、左新杲、黄福成、冯洁、徐鑫、马启龙、王业伟、王旭敏、陈楠、王多多、邵舒丽、周丽萍、王晓旭、李永振、孟宪行、熊红华、胡国平、熊建国、徐平国、王小红等。限于我们的文学素养和英语水平,书中难免不当之处,衷心希望读者朋友批评指正。

??

??

??

??

II

V

I