图书前言

这八部世界儿童文学名著,可谓一桌色香味俱全的盛宴。

它们是专为学龄前儿童缩写的,很适合亲子阅读。当然,能自己

阅读的低年级小学生肯定会爱不释手。

给低幼少儿讲述世界儿童文学经典,首要的问题是如何讲述。可

以设想:第一,不能太长;第二,语言要生动易懂;第三,要保持原

著故事情节的完整。同样重要的是:应配以充满童趣的插图,做到图

文并茂。通过视觉和听觉唤起儿童的阅读兴趣和专注能力。儿童的知

识面和想象力将在倾听和翻阅中日新月异。

这绝对不是一个不耗时、不费力的工作。谁能完成这样一个伟大

的使命呢?

德国阿莱纳(Arena)出版社推出的这套由几位作家重新讲述并

请画家配以插图的世界儿童文学经典丛书,恰到好处地完成了这个伟

大的使命。

清华大学出版社引进这套图书,可谓独具只眼,很有魄力。

出版社约我作为这套书的翻译,我感到很高兴,也很荣幸。我以

为,这是一项庄严的任务,同时也感到责任重大。

翻译这套书必须充满爱心和童心,一丝不苟地对待每一个故事,

甚至每个词汇。译稿完成之后,我一遍遍地通读、修改,也大声念给

我的小孙女听,希望尽可能删除多余的字,努力做到忠实、准确、传

神,读起来朗朗上口。

衷心希望这些故事伴随着聆听和阅读它们的孩子一起健康成长,

希望他们长大以后阅读这些作品的全译本或原著时,能想起童年时期

亲子阅读的幸福时辰。

译者:李士勋