第一章 口译概述?????????????????????????????????????????1
1.1 口译的类型 ???????????????????????????? 2
1.1.1 交替口译 ?????????????????????????????2
1.1.2 连续口译??????????????????????????????????????????????????????????????3
1.1.3 同声传译?????????????????????????????????????????????????????????????4
1.1.4 耳语传译??????????????????????????????????????????????????????????????6
1.1.5 视译???????????????????????????????????????????????????????????????????7
1.2 口译的过程??????????????????????????????????????????????? 9
1.2.1 口译过程三角模式?????????????????????????????????????????????10
1.2.2 口译多任务处理模式?????????????????????????????????????????10
1.2.3 认知三段式口译模式?????????????????????????????????????????11
1.2.4 口译阶段模式????????????????????????????????????????????????????11
1.3 口译的标准????????????????????????????????????????????? 13
1.4 译员的口译能力?????????????????????????????????????? 13
1.4.1 双语交际能力????????????????????????????????????????????????????13
1.4.2 口译技能????????????????????????????????????????????????????????????14
1.4.3 良好的心理素质????????????????????????????????????????????????14
第二章 口译听辨理解与逻辑分析?????????????????????17
2.1 源语辨析与理解?????????????????????????????????????? 17
2.2 注意力与理解?????????????????????????????????????????? 18
2.3 口译理解公式?????????????????????????????????????????? 18
2.3.1 口译的语言知识????????????????????????????????????????????????19
2.3.2 口译的非语言知识?????????????????????????????????????????????33
2.4 口译听辨与逻辑分析 ???????????????????????????????????????????????????? 38
2.4.1 口译思路归纳分析?????????????????????????????????????????????39
2.4.2 口译听辨理解分析?????????????????????????????????????????????52
第三章 口译的短期记忆???????????????????????????????55
3.1 视觉化记忆训练?????????????????????????????????????? 55
3.2 概括性记忆训练?????????????????????????????????????? 57
3.3 篇章结构程式化记忆训练 ??????????????????????????????????????????????? 58
第四章 口译与公共演讲???????????????????????????????61
4.1 口头表达????????????????????????????????????????????????? 61
4.1.1 发音?????????????????????????????????????????????????????????????????61
4.1.2 吐字??????????????????????????????????????????????????????????????????62
4.1.3 音量??????????????????????????????????????????????????????????????????62
4.1.4 音调??????????????????????????????????????????????????????????????????62
4.1.5 语速??????????????????????????????????????????????????????????????????62
4.1.6 停顿?????????????????????????????????????????????????????????????????63
4.2 肢体语言????????????????????????????????????????????????? 63
4.2.1 仪表??????????????????????????????????????????????????????????????????63
4.2.2 身体姿态????????????????????????????????????????????????????????????64
4.2.3 手势??????????????????????????????????????????????????????????????????64
4.2.4 眼神交流????????????????????????????????????????????????????????????64
4.2.5 面部表情???????????????????????????????????????????????????????????65
第五章 口译的译前准备与预测???????????????????????67
5.1 口译的译前准备?????????????????????????????????????? 67
5.1.1 长期准备????????????????????????????????????????????????????????????67
5.1.2 近期准备????????????????????????????????????????????????????????????68
5.1.3 临场准备????????????????????????????????????????????????????????????68
5.2 口译的预测????????????????????????????????????????????? 69
5.2.1 语言预测????????????????????????????????????????????????????????????69
5.2.2 非语言预测????????????????????????????????????????????????????????70
5.3 迎来送往口译?????????????????????????????????????????? 71
5.3.1 迎来送往译前准备?????????????????????????????????????????????71
5.3.2 迎来送往对话口译?????????????????????????????????????????????75
第六章 口译笔记??????????????????????????????????????81
6.1 口译笔记特点?????????????????????????????????????????? 81
6.2 口译笔记内容?????????????????????????????????????????? 82
6.3 如何记口译笔记?????????????????????????????????????? 82
6.3.1 口译笔记的符号????????????????????????????????????????????????83
6.3.2 口译笔记的缩写????????????????????????????????????????????????86
6.3.3 口译笔记样例????????????????????????????????????????????????????91
6.4 礼仪祝词口译?????????????????????????????????????????? 95
6.4.1 礼仪祝词译前准备?????????????????????????????????????????????95
6.4.2 礼仪祝词连续口译?????????????????????????????????????????????97
第七章 句子口译技巧???????????????????????????????99
7.1 句子拆分与合并技巧 ??????????????????????????????????????????????????? 99
7.1.1 主句、从句拆分与合并???????????????????????????????????100
7.1.2 并列句拆分与合并???????????????????????????????????????????102
7.1.3 谓语、非谓语动词拆分与合并 ???????????????????????????????????????????104
7.1.4 短语拆分与合并??????????????????????????????????????????????106
7.2 词类转换技巧????????????????????????????????????????110
7.2.1 英语名词转换为汉语动词 ??????????????????????????????????????????????111
7.2.2 英语副词转换为汉语动词 ????????????????????????????????????????111
7.2.3 英语介词转换为汉语动词 ?????????????????????????????????????????112
7.2.4 英语形容词转换为汉语动词 ????????????????????????????????????????????113
7.3 环境保护口译????????????????????????????????????????114
7.3.1 环境保护译前准备???????????????????????????????????????????114
7.3.2 环境保护连续口译???????????????????????????????????????????119
第八章 数字口译??????????????????????????????????????127
8.1 基本数字口译????????????????????????????????????????127
8.1.1 基数词与序数词??????????????????????????????????????????????127
8.1.2 百分数、小数与分数???????????????????????????????????????129
8.1.3 比率?????????????????????????????????????????????????????????????????130
8.1.4 倍数????????????????????????????????????????????????????????????????131
8.1.5 不确定数字??????????????????????????????????????????????????????133
8.2 大数字口译???????????????????????????????????????????134
8.2.1 汉英数字体系对比???????????????????????????????????????????134
8.2.2 大数字口译方法??????????????????????????????????????????????136
8.3 经贸合作口译????????????????????????????????????????139
8.3.1 经贸合作译前准备???????????????????????????????????????????139
8.3.2 经贸合作连续口译???????????????????????????????????????????144
第九章 习语口译??????????????????????????????????????149
9.1 习语对译法???????????????????????????????????????????149
9.2 直译法??????????????????????????????????????????????????150
9.3 意译法??????????????????????????????????????????????????152
9.4 直译加注法???????????????????????????????????????????153
9.5 人文交流口译????????????????????????????????????????157
9.5.1 人文交流译前准备???????????????????????????????????????????157
9.5.2 人文交流连续口译???????????????????????????????????????????160
第十章 口译的应变策略??????????????????????????????165
10.1 译员的应变能力????????????????????????????????????165
10.2 口译的应变策略????????????????????????????????????165
10.2.1 词的处理???????????????????????????????????????????????????????166
10.2.2 数字的处理????????????????????????????????????????????????????168
10.2.3 概括与省略????????????????????????????????????????????????????170
10.2.4 语言功能对等????????????????????????????????????????????????171
10.2.5 禁忌话题处理????????????????????????????????????????????????171
10.3 医疗卫生口译???????????????????????????????????????172
10.3.1 医疗卫生译前准备????????????????????????????????????????172
10.3.2 医疗卫生连续、交替口译 ????????????????????????????????????????????176
参考文献????????????????????????????????????????????????187
附录:口译音频实录???????????????????????????????????191