目 录
第1章 语音加工研究…………………………………………1
1.1 语音加工的研究问题…………………………………1
1.2 语音加工的研究方法…………………………………1
1.2.1 语音中的特征和指标…2
1.2.2 行为实验方法:语音感知和听辨任务……………6
1.2.3 行为实验方法:眼动追踪任务……………………7
1.2.4 认知神经科学实验方法……………………………7
1.3 语音加工的模型和理论………………………………8
1.3.1 肌动论和直接现实观………………………………9
1.3.2 队列模型……………………………………………9
1.3.3 踪迹模型……………………………………………10
1.4 语音感知加工研究进展………………………………11
1.4.1 语音感知的个体差异研究………………………11
1.4.2 语音感知与产出的相关性研究…………………13
1.4.3 声调感知研究……………………………………15
1.4.4 不同年龄和特殊人群的语音感知研究…………19
1.5 二语语音加工研究进展………………………………21
1.5.1 二语语音加工理论模型…22
1.5.2 汉语母语者的二语语音加工研究………………26
1.5.3 汉语二语者的二语语音加工研究………………29
1.5.4 二语语音对一语语音感知的影响………………34
1.6 小结……………………………………………………36
第2章 词汇加工研究………………………………………39
2.1 词汇加工的研究问题…………………………………39
2.2 词汇加工的研究方法…………………………………41
2.3 词汇提取模型…………………………………………45
2.3.1 词汇提取的双通道模型…………………………45
2.3.2 独立学习的双通道模型…………………………49
2.3.3 三角模型…………………………………………51
2.4 汉英词汇对比与加工…………………………………54
2.5 对教学的启示…………………………………………57
2.6 小结………………………………………………61
第3章 句子理解研究………………………………………65
3.1 句子理解的研究问题…………………………………65
3.2 句子理解的研究方法…66
3.2.1 自控步速阅读…………………………………………66
3.2.2 眼动实验方法………………………………………66
3.2.3 ERP实验方法………………………………………67
3.2.4 核磁功能技术 fMRI………………………………68
3.3 句子理解的理论模型…………………………………68
3.3.1 两阶段模型……………………………………………68
3.3.2 基于制约的模型……………………………………70
3.3.3 经典模型的补充……………………………………71
3.3.4 基于神经基础的句子加工理论…………………74
3.3.5 影响句子理解的因素………………………………76
3.4 汉语句子加工研究进展………………………………83
3.4.1 汉语歧义句加工研究……………………………83
3.4.2 汉语关系从句加工研究…………………………86
3.4.3 汉语异常句加工研究………………………………91
3.5 二语句子加工研究进展………………………………92
3.5.1 二语句子加工理论………………………………92
3.5.2 英语二语句子加工研究……………………………95
3.5.3 汉语二语句子加工研究…………………………100
3.6 小结………………………………………………105
第4章 语篇理解研究……………………………………107
4.1 语篇理解的研究问题………………………………107
4.1.1 连贯……………………………………107
4.1.2 衔接……………………109
4.2 语篇理解的研究方法………………………………112
4.2.1 离线测量…………………………………………112
4.2.2 在线测量…………………………………………113
4.3 语篇理解理论………………………………………116
4.3.1 建构-整合理论…………………………………116
4.3.2 建构主义理论……………………………………118
4.3.3 记忆基础理论……………………………………119
4.3.4 事件标记模型……………………………………120
4.3.5 风景模型…………………………………………121
4.3.6 多文本阅读理解…………………………………122
4.3.7 D-ISC模型………………………………………123
4.4 语篇理解策略………………………………………124
4.4.1“自上而下”………………………………………124
4.4.2“自下而上”…………………………………………125
4.5 语篇理解记忆………………………………………128
4.5.1 工作记忆概念与结构……………………………129
4.5.2 工作记忆在语篇理解中的作用……129
4.5.3 长时记忆与语篇理解…130
4.6 语篇图式……………………………………………131
4.6.1 图式理论简介………………………………………132
4.6.2 图式结构下的语篇理解…………………………132
4.7 会话理解……………………………………………134
4.7.1 抑制机制在会话含义中的作用…………………134
4.7.2 理想化认知模型在会话含义中的作用…………135
4.8 汉英语篇对比及理解加工…………………………137
4.8.1 汉英语篇对比……………………………………137
4.8.2 汉英语篇理解加工…………………138
4.9 小结………………………………………………146
第5章 言语产出研究………………………………………147
5.1 言语产出的研究问题………………………………147
5.2 言语产出的研究方法………………………………148
5.2.1 言语失误分析……………………………………148
5.2.2 词图干扰范式……………………………………148
5.2.3 图片移动范式……………………………………150
5.2.4 图片预览范式……………………………………151
5.2.5 事件相关电位技术……152
5.3 言语产出的早期理论模型…………………………154
5.3.1 独立阶段模型………………………………………154
5.3.2 交互激活模型………………………………………156
5.4 言语产出过程………………………………………160
5.4.1 言语计划的生成机制……………………………160
5.4.2 语法编码过程……………………………………165
5.4.3 语音编码过程……………………………………170
5.5 言语产出和其他认知系统的交互…………………177
5.5.1 言语产出中的控制和监控………………………177
5.5.2 工作记忆与言语产出……………………………181
5.6 手势语产出…………………………………………183
5.6.1 手势语类型………………………………………184
5.6.2 手势语构成………………………………………184
5.6.3 言语-手势语产出………………………………185
5.6.4 言语-手势语同步机制………………………187
5.7 汉语产出研究进展…………………………………189
5.7.1 汉语言语产出中的言语计划……………………189
5.7.2 汉语产出中概念向句法结构的投射……………190
5.7.3 汉语句子产出的语法编码过程…………………191
5.7.4 汉语句子产出中的语音编码……………………193
5.8 小结………………………………………………194
第6章 一语习得研究……………………………………197
6.1 一语习得的研究问题………………………………197
6.2 一语习得的研究方法………………………………197
6.2.1 自然观察法………………………………………197
6.2.2 实验法……………………………………………198
6.2.3 语料库分析法……………………………………202
6.2.4 计算建模法………………………………………203
6.3 语言习得理论………………………………………204
6.3.1 先天论……………………………………………204
6.3.2 经验论……………………………………………205
6.3.3 认知论……………………………………………205
6.4 语言习得过程研究进展……………………………206
6.4.1 语音习得…………………………………………206
6.4.2 词汇语义习得………………………………………212
6.4.3 形态句法习得……………………………………220
6.4.4 单语习得与双语习得…224
6.4.5 社会互动与语言习得…224
6.5 汉语一语习得研究进展……225
6.5.1 汉语语音习得………………………………………225
6.5.2 汉语词汇语义习得…………………………………227
6.5.3 汉语形态句法习得……230
6.6 汉语儿童双语习得研究进展………………………235
6.7 对二语习得的启示…………………………………236
6.8 小结………………………………………………237
第7章 双语加工研究………………………………………239
7.1 双语加工的研究问题………………………………239
7.2 双语加工的研究方法…240
7.2.1 行为实验方法……………………………………240
7.2.2 神经科学实验方法………………………………246
7.3 双语语音表征及加工…248
7.3.1 语音感知与理解…………………………………249
7.3.2 双语者对单语语音的表征及加工………………250
7.3.3 语音生成…………………………………………251
7.4 双语词汇表征及加工………………………………253
7.5 双语句法表征及加工………………………………258
7.5.1 双语句法启动……………………………………258
7.5.2 双语句法表征模型………………………………261
7.5.3 影响双语句法加工的因素……………………262
7.6 双语控制与转换……………………………………264
7.6.1 双语语码转换的抑制控制…………………………264
7.6.2 双语语码转换的耗损机制………………………266
7.6.3 双语语码转换与相关激活脑区…………………269
7.7 双语加工研究对二语习得的启示…………………276
7.7.1 一语-二语相似性………………………………277
7.7.2 二语认知神经加工的个体差异…………………279
7.7.3 学习环境对二语神经认知加工的影响…………281
7.8 小结………………………………………………282
第8章 口译过程研究……………………………………285
8.1 口译过程的研究问题………………………………285
8.1.1 口译过程中的语言加工研究…………………285
8.1.2 口译过程中的一般认知心理研究………………286
8.1.3 影响口译产出或加工过程的因素研究…………286
8.2 口译过程的研究方法………………………………286
8.3 口译过程中的语言加工………………………289
8.3.1 源语理解中的预测策略…290
8.3.2 交传的源语理解和译语转换:串行与并行加工292
8.3.3 同传的源语-译语加工的同步性和翻译单位…296
8.3.4 口译产出中的停顿和自我修正…………………299
8.4 口译过程的一般认知心理议题…300
8.4.1 信息的记忆存储…………………………………301
8.4.2 注意力分配……………………………………302
8.4.3 认知负荷…………………………………………303
8.4.4 焦虑和压力…………………………………………304
8.5 影响口译产出的因素研究…………………………305
8.5.1 翻译方向……………………………………………305
8.5.2 源语输入因素……………………………………307
8.6 口译过程的眼动研究………………………………311
8.6.1 视译中的源语干扰和句法加工…………………311
8.6.2 视译与其他任务的比较…………………………313
8.6.3 同传和交传的认知负荷眼动研究………………314
8.6.4 交传笔记的眼动研究…316
8.7 口译过程的脑机制研究……………………………317
8.7.1 口译加工过程的脑电研究…317
8.7.2 口译加工过程的脑成像研究…320
8.7.3 口译的大脑神经机制研究…323
8.8 小结……………………323
第9章 语言与思维关系研究………………………………325
9.1 语言与思维关系的研究问题…………………325
9.1.1 语言相对论………………………………………326
9.1.2 外语效应…………………………………………327
9.1.3 双语优势和口译员优势…………328
9.2 语言与思维关系的研究方法……………………331
9.3 双语者的认知控制优势……………………………33
9.3.1 语言经历的复杂性………………………………334
9.3.2 语言使用者的其他技能…………………………337
9.3.3 双语经历的衡量工具……………………………338
9.4 口译员的认知控制优势……………………………340
9.4.1 口译对工作记忆的影响……………………………341
9.4.2 口译对干扰控制的影响……………………………342
9.4.3 口译对认知灵活性的影响…………………………344
9.5 小结………………………………………………347
参考文献…………………………………………………………349