图书前言

    本书是《英汉数学词汇》(张鸿林、葛显良编订,清华大学出版社2005年出版)的姊妹篇。

    数学是一门逻辑严谨缜密、应用无处不在的基础学科。随着该学科术语的逐步扩展和新词的不断涌现,继续推动数学名词的规范和统一,在当今所处的信息爆炸时代, 对于科研、教学、出版以及中外学术交流都具有重要意义。 

    数学名词术语的正确定名和译名,历来为我国数学界所重视。对于基本词汇,虽已有《数学名词》(收词8862条,全国自然科学名词审定委员会于1993年公布),但基于科技的进步与发展,广大读者迫切需要收词量更大,能基本囊括常用和次常用术语的大中型专业词典。本书即是为满足这一需要而编订出版的。

    本书力图体现20世纪 30 年代中国数学会组织审定数学名词时提出的“意义准确,避歧解,有系统”,50 年代审定数学名词时规定的“系统完整,避免歧解,兼顾习惯”,以及90年代全国自然科学名词审定委员会提出的“科学性、系统性、简明通俗性”等定名原则。由此,本书的编订具有以下特色: 

    1. 力图体现重要术语的完整性和新颖性。同《英汉数学词汇》一样,本书也取材于《数学名词》、《EDM》(《岩波数学百科全书词典》英语版)、《四语数学词典》(Elsevier科学出版公司出版)等多部权威性较高或有代表性的专业辞书,收词较为全面。此外,又从《数学主题分类表》(《数学评论》编辑部编写)、《牛津简明数学词典》、《CRC简明数学百科全书》(以上所指辞书详见“参考文献”)等现行版本中筛选出上千条较新的常用或次常用术语充实进来。例如,补进了“成共点”(concur)、“负二进制”(negabinary)、“广义张量”(akinetor)、“去卷积”(deconvolution)、“三等分线”(trisector)、“四维球面”(glome)、“万边形”(myriagon)、“误差补函数”(erfc, complementary error function)、“相量”(phasor)和“专著”(monograph)。全书收词6万余条。

    2. 适当表达数学术语词性的多样性。与其他学科的术语相比,数学用语的词性较为丰富。对于占有相当比例的形容词性与副词性术语,本书通篇予以查证并以词尾“(的)”与“(地)”将其词性显式标出。例如,“单调(的)”(monotone, monotonic, monotonous)、“连续(的)” (continuous䥺SymbolYCp, continual, continued, incessant)、“几乎处处(地)”(almost everywhere䥺SymbolYCp, a.e.䥺SymbolYCp)、“先验(的,地)”(a priori, prior); 对于动词性术语(如“加”(plus䥺SymbolYCp,add))、介词性术语(如“以……为模数的” (modulo))及连词性术语(如“当且仅当”(if and only if䥺SymbolYCp, iff䥺SymbolYCp, then and only then, when and only when, just only)),则从其词义隐式推出所属词性。 

    3. 尽力提升术语定名的准确性。在各种参考资料中,凡遇定名或释义存疑或不一之处,均据其释义或经多方核实后加以厘定。 

    例如,对“复共轭的”(complex conjugate) 一词,因complex不作副词,不可能用于修饰形容词conjugate,为解决这一问题,通过查证《牛津节本新英语词典》得知,conjugate兼有形容词、动词和名词三种词性,在此恰为名词,作“共轭数”讲,因此将complex conjugate的定名修订为“复共轭数”。

    又如,对“递归可公理化”(recursively axiomatizable) 一词,所配英语为副词修饰形容词的形容词词组,对应汉文术语的词性不明,修订为“递归可公理化(的)”会使对应更为确切。

    4. 全面提高所配英语术语的正确性。在不同参考资料中,凡遇术语失配或拼写可疑之处,均查阅权威性更高的辞书加以核定。

    例如,“星形线”对应的英语有的是asteroid,而有的是astroid。经查实,这两个英语单词均兼有形容词和名词两种词性。用作形容词时同义,均作“星形的”; 而作名词时并不同义,前者作“海星”、“小行星”,后者才作“星形线”。因此,“星形线”对应英语确定为astroid。

    再如,“线性相关”(linearly dependence)的对应英语以副词修饰名词。造成这种词性失配的缘由,很可能是在从“linearly dependent set”(线性相关集)之类的术语中析出“linearly dependent”(线性相关) 时,看到汉语的“相关”兼有名词词性,于是将dependent 调整为名词性的dependence,而未顾及前面的副词性修饰语linearly。实际上,该术语应改为名词词组“线性相关”(linear dependence),或者改为形容词词组“线性相关的”(linearly dependent)。 

    三如,“反例”(counter example)一词,经查考所配英语应为合写的counterexample,其中的counter为前缀。独立词counter的词性词义极多,有名词性的“计数器”、“柜台”,形容词性的“相反的”、“对面的”,动词性的“对抗”、“反驳”,副词性的“逆向地”、“对立地”,举不胜举。这样的词与example搭配时,自然会带来歧义,在行文中含义就更难以界定了。

    四如,“四色问题”(four color problem)中的four与其后的两个单数名词在“数”上均不搭配,含义上易误导为“四个彩色问题”(但这又与单数的problem失配)。实际上,此处的前两个词应改用“入典”(即已为大型权威词典收录)的复合形容词形式fourcolor,整个术语宜改配成fourcolor problem。 

    5. 初步探索数学名词的独特性。数学术语的构词成分和数词词根,与其他学科的对应成分和词根一样,在定名和使用上均带有自身特征。为此,在编订中除注重其定名的统一性和多义性之外,特整理出“数学英语词汇典型后缀及后组合成分表”(附录D)和“数学英语数词词素表”(附录E),供感兴趣的读者参考。

    在本书编订过程中,科技辞书资深编纂专家章鸿猷先生对编辑体例给予了热心具体的指导,并亲自拟订了“使用说明”; 数学图书资深编辑专家张鸿林先生和葛显良教授在词条素材和疑难探究上给予了慷慨和全力的帮助。在应邀拨冗承担社外编审期间,北京大学数学学院原副院长陈家鼎教授逐字逐条审阅了原稿,提出了300余处明晰而有价值的修改和补充建议。对于以上四位专家、教授的大力辅助,在此一并表示衷心致谢。 

王有志 孙徐玲

2007年7月