图书前言

詹姆斯·巴里(1860-1937),英国著名小说家、剧作家。出生于苏格兰,1882年毕业于爱丁堡大学获学士学位。1885年迁居伦敦,从事新闻编辑工作,并开始小说创作。巴里早年爱好戏剧,1897年将自己创作的畅销作品、长篇小说《小牧师》改编成剧本上演并获成功。此后,他的大部分创作作品是戏剧。1928年他当选为英国作家协会主席,1930年受聘为爱丁堡大学名誉校长。

他一生为青少年创作了许多童话故事和童话剧,其中影响最大、最著名的是1904年出版的《彼得·潘》(后来也称《小飞侠》)。《彼得·潘》出版后立刻引起了轰动,之后被搬上舞台戏院。1953年,迪士尼公司出品了动画版的《小飞侠》影片。1991年,好莱坞著名导演斯皮尔伯格,又根据《小飞侠》的故事拍摄了电影《虎克船长》。2003年,根据小说《彼得·潘》改编的电影《小飞侠》再次在全世界公映。《彼得·潘》之所以赢得了各国大小读者的欢心,原因在于巴里在这部充满梦幻的作品中创造了一个十分诱人的童话境界--梦幻岛。书中极力渲染梦幻岛上儿童式的欢乐,讴歌了美好纯真的童心。在梦幻岛上,有孩子们早就从童话故事中熟知的小仙女、海盗、印第安人、美人鱼等,在那个用蘑菇当烟囱的地下之家,生活快乐无忧。彼得与海盗,海盗与红人之间的“大战”,鲜明地烙着儿童打仗游戏的印证。巴里正是通过奇妙的梦幻岛和不肯长大的男孩彼得·潘这样的童话形象告诉人们:童年是人生中最美的乐章,珍惜可贵的童年时代,让孩子们尽情地享受那仅仅属于他们的欢乐。

《彼得·潘》是世界儿童文学的瑰宝,该书出版一百多年来被译成几十种文字,受到全世界各国人民的喜爱。以小飞侠故事为内容的连环画、纪念册、版画、邮票等至今风行世界各地。在中国,《彼得·潘》同样是最受广大青少年读者欢迎的经典童话作品之一。作为世界童话文学宝库中的传世经典之作,它影响了一代又一代中国人的美丽童年、少年直至成年。目前,在国内数量众多的《彼得·潘》书籍中,主要的出版形式有两种,一种是中文翻译版,另一种中英文对照版。而其中的中英文对照读本比较受读者的欢迎,这主要是得益于中国人热衷于学习英文的大环境。而从英文学习的角度上来看,直接使用纯英文的学习资料更有利于英语学习。考虑到对英文内容背景的了解有助于英文阅读,使用中文导读应该是一种比较好的方式,也可以说是该类型书的第三种版本形式。采用中文导读而非中英文对照的方式进行编排,这样有利于国内读者摆脱对英文阅读依赖中文注释的习惯。基于以上原因,我们决定编译《彼得·潘》,并采用中文导读英文版的形式出版。在中文导读中,我们尽力使其贴近原作的精髓,也尽可能保留原作简洁、精练、明快的风格。我们希望能够编出为当代中国读者所喜爱的经典读本。读者在阅读英文故事之前,可以先阅读中文导读内容,这样有利于了解故事背景,从而加快阅读速度。我们相信,该经典著作的引进对加强当代中国读者,特别是青少年读者的人文修养是非常有帮助的。

本书主要内容由王勋、纪飞编译。参加本书故事素材搜集整理及编译工作的还有郑佳、刘乃亚、赵雪、熊金玉、李丽秀、熊红华、王婷婷、孟宪行、胡国平、李晓红、贡东兴、陈楠、邵舒丽、冯洁、王业伟、徐鑫、王晓旭、周丽萍、熊建国、徐平国、肖洁、王小红等。限于我们的科学、人文素养和英语水平,书中一定会有一些不当之处,我们衷心希望读者朋友批评指正。

II

III

I