实用英语口译教程(第2版)
资源下载\课件下载处含有本书的电子课件,网络资源处含有本书的音频资料。客服电话:010-62792097-201

作者:冯伟年、乃瑞华、任蓓蓓、查新舟、秦晓梅、富娅琳

丛书名:高等学校应用型特色规划教材

定价:45元

印次:2-11

ISBN:9787302423331

出版日期:2016.01.01

印刷日期:2025.07.01

图书责编:孟攀

图书分类:教材

电子书
在线购买
分享
内容简介
作者简介
前言序言
资源下载
查看详情 查看详情 查看详情

本书共分四个部分。第一部分介绍口译基础知识、无笔记口译训练、数字口译、交替传译中的笔记技术和演讲的技巧。第二部分是口译实践,内容包括迎来送往、礼仪性口译、旅游观光、商贸洽谈、环境保护、经济与贸易、外交与政治等双语口译实践。第三部分是全国翻译专业资格考试简介,重点介绍三级口译考试题真题。第四部分是时文语林,介绍包括政治、经济、金融、法律、汉语习语等十四个方面的实用口译必备词汇。 本书适用于高等院校英语、翻译、商务英语、旅游英语、英语教育、应用英语等专业学生的口译课教学,也可供从事口译、外事、外贸、旅游等行业的涉外人员和具有一定英语基础的口译自学者学习使用。

前 言   口译是一项艰巨而紧张的脑力劳动。译员要面对各种意想不到的挑战,承受很大的思想压力。首先是无法完全预测交际双方的谈话内容,必须对随时出现的意外状况有思想准备。其次,口译过程中译员随时可能遇到语言、知识、文化等方面的困难和障碍。另外,译员可能在各种气氛紧张的现场进行口译。因此,译员工作时必须精力充沛,思想高度集中,做到耳、眼、手、脑、口同时并用,既要迅速高效,又要准确无误;既要忠于原意,又要灵活应变。因此,口译是一项极富挑战性的工作。   为了迎接新世纪的挑战,进一步扩大我国的对外交流与合作,21世纪的中国比过去任何时候都更加需要口译人才。为国家培养合格的口译人才是高等院校的当务之急。而培养高素质的口译人才,一本具有时效性、针对性、实用性的口译教材至关重要。本书是编者根据长期从事口译实践、教学和科研中所积累的丰富经验和资料,同时结合国内外形势的发展,不断收集、更新和补充新材料,在反复实践和总结提高的基础上编写而成的。为适应新的发展形势和需要,又在第一版基础上进行了修订。   本书的特点如下。 一、理论联系实际,题材广泛,内容新颖   本书集口译理论、技巧和实践为一体,内容主要包括口译的基本理论、方法和技巧以及口译工作所涉及的各种话题的英汉互译。本书收集的大部分材料都是近几年来我国对外交流活动的各种最新口译资料,其中包括李克强总理2015年在瑞士冬季达沃斯的致辞、国家主席习近平发表的2015羊年新年贺词、2014年李克强总理在天津第八届夏季达沃斯论坛上的致辞、2015年政府工作报告、2015年习近平主席在博鳌亚洲论坛年会上的演讲等。选材的目的是通过大量形式...

目录
荐语
查看详情 查看详情
目    录

第一部分  口译基础理论和技巧Basic Theories and Skills of Interpretation

第一章  口译基础知识Basic Knowledge of Interpretation 1

一、口译与笔译 1

二、口译的分类 3

三、口译的过程和主要环节 4

四、译员的基本素质要求 8

第二章  无笔记口译训练Interpretation Training Without Taking Notes 10

一、信息的接收与分析 10

二、信息的视觉化和形象化 14

三、对信息进行逻辑分析 17

四、口译记忆力训练 25

五、影子训练 27

六、对信息做出积极反应 28

七、演讲的技巧 29

第三章  数字口译Numeral Interpretation 32

一、数字反应训练 32

二、数字的记录 35

三、数字的口译 36

第四章  交替传译中的笔记技术Skills of Note-taking in Consecutive Interpretation 40

一、笔记的功能和本质 40

二、笔记的过程 41

三、笔记原则和方法 42

四、口译笔记的格式和结构安排 45

五、习语的口译 50

六、译前准备 54

第二部分  口译实践Interpretation Practice

第五章  迎来送往口译Reception of Foreign Guests 59

一、机场迎送 59

对话口译/Dialogue Interpretation 60

二、住宿接待 60

三、宴会饮食 61... 查看详情

查看详情