





作者:张保红
定价:85元
印次:1-1
ISBN:9787302442059
出版日期:2016.10.01
印刷日期:2016.10.24
图书责编:钱屹芝
图书分类:零售
本书以中国诗学理论为基础,以西方诗学理论为参照,从诗歌文本构成要素、译者主体性与译文比读三大方面,通过大量译例的文本分析,探讨了诗歌翻译的理解与表达过程,揭示了影响诗歌翻译的文本内外主客观因素,阐明了进行诗歌翻译研究与实践的基本策略与方法。 本书视角鲜明,资料丰富,例证翔实,分析细致,对文学翻译教学与实践以及文学翻译研究与批评具有重要参考价值。
本书从中国传统诗学视角来研究诗歌翻译问题,形成了基本的框架体系,彰显并提升了中国传统诗学之于诗歌翻译研究的地位与价值,既有现实的理论探索意义,也有直接可行的方法论价值。研讨诗歌与诗歌翻译问题,立足于中西比较诗学原理,交互论证,言之凿凿,援引诗例、译例,条分缕析,讲解透彻,深入浅出。全书例解详实,对诗歌翻译中的同一类问题,能从多角度、多侧面、多层次进行探析,给读者以新的认识与启示。
诗难译,甚至不可译。然而,中外古今,长期以来致力于译诗 的人却大有人在,且而今还有与日俱增之势。无论持诗可译论,还 是持诗不可译论,诗歌翻译终究是客观存在了,而且也有了大量的 翻译实践,这便为我们提供了丰富而生动的诗歌翻译研究素材。本 书主要从诗歌作品的本体构成及译者主体出发,对各章的汉诗英译 研究进行扫描概述,以期为诗歌翻译实践探寻出一些富有建设性的 认识与方法,为诗歌翻译研究的深入开展提供多个可资借鉴、参照 的视角。
上 编 诗学视角翻译研究 1
狭义与广义意象的翻译 2
静态与动态意象的翻译 11
意象视角与翻译 19
意象、“词”、翻译 28
意象及其组合的翻译 38
意象思维的翻译 62
意境与翻译 74
意蕴与翻译 82
诗艺与翻译 92
辞格与翻译 102
跨文化互文与翻译 113
翻译中的“形式对等” 126
分行与翻译 141
口吻的翻译 154
诗味的翻译 169
中 编 译者视角翻译研究 181
译者与情感传译 182
译者与文化翻译 197
译者与人物角色的翻译 215
译者与译文的美学效果 227
目 录
诗歌翻译探索
xviii
译者与诗歌翻译批评 242
西方人印象中的毛泽东诗词 256
下 编 比较视角翻译研究 269
彭斯诗A Red, Red Rose 与三首汉诗之比较与翻译 270
杜利特尔诗Oread 与毛泽东诗《十六字
令(其二)》之比较与翻译 284
卡明斯诗L(a 与诸汉诗之比较与翻译 293
王维诗《送元二使安西》英译比读与赏析 298
辛弃疾词《菩萨蛮· 书江西造口壁》英译比读与赏析 304
毛泽东诗词英译比读 315
参考文献 335