首页 > 图书中心 >图书详情

诗歌翻译探索

作者:张保红
定价:85
印次:1-1
ISBN:9787302442059
出版日期:2016.10.01
印刷日期:2016.10.24

本书以中国诗学理论为基础,以西方诗学理论为参照,从诗歌文本构成要素、译者主体性与译文比读三大方面,通过大量译例的文本分析,探讨了诗歌翻译的理解与表达过程,揭示了影响诗歌翻译的文本内外主客观因素,阐明了进行诗歌翻译研究与实践的基本策略与方法。 本书视角鲜明,资料丰富,例证翔实,分析细致,对文学翻译教学与实践以及文学翻译研究与批评具有重要参考价值。

more >

诗难译,甚至不可译。然而,中外古今,长期以来致力于译诗 的人却大有人在,且而今还有与日俱增之势。无论持诗可译论,还 是持诗不可译论,诗歌翻译终究是客观存在了,而且也有了大量的 翻译实践,这便为我们提供了丰富而生动的诗歌翻译研究素材。本 书主要从诗歌作品的本体构成及译者主体出发,对各章的汉诗英译 研究进行扫描概述,以期为诗歌翻译实践探寻出一些富有建设性的 认识与方法,为诗歌翻译研究的深入开展提供多个可资借鉴、参照 的视角。

more >
扫描二维码
下载APP了解更多
图书分类全部图书
more >
  • 本书从中国传统诗学视角来研究诗歌翻译问题,形成了基本的框架体系,彰显并提升了中国传统诗学之于诗歌翻译研究的地位与价值,既有现实的理论探索意义,也有直接可行的方法论价值。研讨诗歌与诗歌翻译问题,立足于中西比较诗学原理,交互论证,言之凿凿,援引诗例、译例,条分缕析,讲解透彻,深入浅出。全书例解详实,对诗歌翻译中的同一类问题,能从多角度、多侧面、多层次进行探析,给读者以新的认识与启示。
  • 本书从中国传统诗学视角来研究诗歌翻译问题,形成了基本的框架体系,彰显并提升了中国传统诗学之于诗歌翻译研究的地位与价值,既有现实的理论探索意义,也有直接可行的方法论价值。研讨诗歌与诗歌翻译问题,立足于中西比较诗学原理,交互论证,言之凿凿,援引诗例、译例,条分缕析,讲解透彻,深入浅出。全书例解详实,对诗歌翻译中的同一类问题,能从多角度、多侧面、多层次进行探析,给读者以新的认识与启示。
more >
  • 绪论 ⅰ

    上 编 诗学视角翻译研究 1

    狭义与广义意象的翻译 2

    静态与动态意象的翻译 11

    意象视角与翻译 19

    意象、“词”、翻译 28

    意象及其组合的翻译 38

    意象思维的翻译 62

    意境与翻译 74

    意蕴与翻译 82

    诗艺与翻译 92

    辞格与翻译 102

    跨文化互文与翻译 113

    翻译中的“形式对等” 126

    分行与翻译 141

    口吻的翻译 154

    诗味的翻译 169

    中 编 译者视角翻译研究 181

    译者与情感传译 182

    译者与文化翻译 197

    译者与人物角色的翻译 215

    译者与译文的美学效果 227

    目 录

    诗歌翻译探索

    xviii

    译者与诗歌翻译批评 242

    西方人印象中的毛泽东诗词 256

    下 编 比较视角翻译研究 269

    彭斯诗A Red, Red Rose 与三首汉诗之比较与翻译 270

    杜利特尔诗Oread 与毛泽东诗《十六字

    令(其二)》之比较与翻译 284

    卡明斯诗L(a 与诸汉诗之比较与翻译 293

    王维诗《送元二使安西》英译比读与赏析 298

    辛弃疾词《菩萨蛮· 书江西造口壁》英译比读与赏析 304

    毛泽东诗词英译比读 315

    参考文献 335

精彩书评more >

标题

评论

版权所有(C)2014 清华大学出版社有限公司 京ICP备05029640号 京公网安备11010802013248号

联系我们 | 网站地图 | 法律声明 | 友情链接 | 盗版举报 | 人才招聘