实用商务英语翻译(第2版)
随书赠送配套二维码资源、课程标准、教案、教学课件等资源,教师可通过扫描前言二维码获取。教材服务QQ:1815317009。

作者:徐丹

定价:59元

印次:2-6

ISBN:9787302584810

出版日期:2021.08.01

印刷日期:2024.07.19

图书责编:高屾

图书分类:教材

电子书
在线购买
分享
内容简介
作者简介
前言序言
资源下载
查看详情 查看详情 查看详情

《实用商务英语翻译(第2版)》根据高职高专商务英语翻译教学的特点,坚持“实用为主,够用为度”的教学原则,突破多年来商务英语翻译教材的编写框架,以工作任务为主线,通过项目教学法将理论与实践、课堂教学与职业岗位能力培养相结合。在介绍翻译、商务英语翻译、英汉语言对比、翻译方法等翻译理论和常识的基础上,一方面以商贸翻译岗位的主要工作内容为主线,具体介绍名片、商标、组织机构名称、标识语、广告、企业介绍、产品说明书、内部文稿、对外文稿、商务信函、商务单证、商务报告、商务合同、旅游及餐饮菜单等实用文体的翻译;另一方面以常用英汉、汉英翻译技巧为主线,介绍词义的选择、词义的引申、褒贬和轻重、增词法、重复法、省译法、词类转换法、反译法、被动句翻译、词序调整、长句翻译的英汉翻译技巧和主语选择、谓语确定、无主句翻译、连动句和兼语句翻译的汉英翻译技巧及习语的翻译。《实用商务英语翻译(第2版)》适合作为高职高专商务英语、国际商务、国际经济与贸易、关务与外贸服务、国际文化贸易等专业的实用商务英语翻译教材,也可满足广大商务人士提升商务英语翻译技巧的需要。

徐丹,副教授、副译审,辽宁大学外国语学院硕士研究生毕业。从事英汉互译、高职英语教学工作十五年,积累了丰富的教学和科研经验。先后主持《兼顾功能性与文化性的旅游文本翻译策略研究----基于辽宁旅游文本翻译的分析》、《翻译规范论视阈下辽宁城市公示语翻译规范研究》、《优化专业设置破解高职教育同质化问题研究》等多项辽宁省社科联、规划办、高教学会课题研究工作。在《辽宁高职学报》、《北京工业职业技术学院学报》等高职核心期刊上公开发表学术论文数十篇。撰写的研究报告《兼顾功能性与文化性的旅游文本翻译策略研究----基于辽宁旅游文本翻译的分析》获辽宁省社科联二等奖。

第2版前言 随着国际交流和国际商贸活动的日趋频繁,商务英语翻译能力已成为从事国际商贸活动、国际化工作的必要条件。我国职业教育的蓬勃发展及以“教师、教材、教法”改革为核心的“三教”改革的不断推进,对职业教育的教材建设提出了新要求。为适应社会对应用型人才英语能力的新需求、高等职业教育教材建设的新需要,以及学生商务英语翻译能力的新需求,《实用商务英语翻译(第2版)》在第1版的基础上进行修订,主要目标是培养高职财经商贸相关专业学生的英语翻译能力, 不仅可以提升学生的语言能力,还可以拓展其国际化视野。《实用商务英语翻译(第2版)》力求将课程思政有机融入教材编写,将英语翻译能力对接商贸实际岗位需求。《实用商务英语翻译(第2版)》融理论与实践为一体,选材新颖实用,形式灵活多样,实用性强。《实用商务英语翻译(第2版)》具有以下特色。 ??项目化教学的编写体例 《实用商务英语翻译(第2版)》采用项目化教学的编写体例,在每个项目后增设“翻译点津”栏目,介绍翻译家谈翻译、中国文化翻译、中国特色词汇翻译等内容,并在译例的选取上有意识地增加汉语语境下的翻译译例。 ??融理论与实践为一体 《实用商务英语翻译(第2版)》将翻译理论学习、翻译技巧讲解与商贸文体翻译实践训练有机结合,既有单句翻译的强化训练,也有篇章的综合训练,并更新了第1版教材中的部分例句、练习,使其更实用、针对性更强。 ??配套资源丰富 为方便教师教学和学生学习,进一步拓展教材内容,助力立体化教学的实现,《实用商务英语翻译(第2版)》配有二维码资源、课程标准、教案、教学课件等资源,教师可通过扫描右侧二维码获取。 ...

目录
荐语
查看详情 查看详情
目    录

 

项目1 翻译与商务英语翻译引入   1

任务1.1  翻译引入   2

一、翻译的性质   2

二、翻译的标准   4

三、翻译的过程   6

四、译者的素养   7

任务1.2  商务英语翻译引入   9

一、商务英语的定义   10

二、商务英语的文体特征   10

三、商务英语的翻译标准   14

项目2 英汉语言对比与翻译方法   18

任务2.1  英汉语言对比   19

一、词的对比   19

二、句子结构对比   21

三、语篇对比   23

任务2.2  翻译方法   26

一、异化与归化   27

二、直译与意译   28

项目3 名片翻译与英汉翻译技巧之词义选择   32

任务3.1  名片翻译   33

一、名片简介   34

二、名片翻译技巧   34

任务3.2  英汉翻译技巧之词义选择   41

一、根据词性确定词义   42

二、根据词的语法形式确定词义   43

三、根据上下文确定词义   43

四、根据搭配关系确定词义   44

五、根据学科和专业选择词义   45

项目4 商标翻译与英汉翻译技巧之词义引申、褒贬和轻重   48

任务4.1  商标翻译   49

一、商标简介   49

二、商标语言的构成   50

三、商标的翻译技巧   51

任务4.2  英汉翻译技巧之词义引申、褒贬和轻重   55

一、词义引申   56

二、词义褒贬   57

三、词义轻重   58

项目5 组织机构名称翻译与英汉翻译技巧之增词法   62

任务5.... 查看详情

本书特色
●项目化教学的编写体例:在每个项目后增设“翻译点津”栏目,介绍翻译家谈翻译、中国文化翻译、中国特色词汇翻译等内容。
●融理论与实践为一体:将翻译理论学习、翻译技巧讲解与商贸文体翻译实践训练有机结合,既有单句翻译的强化训练,也有篇章的综合训练。
●实用为主,够用为度:秉承实用性特色,基于学生未来岗位需求,从工作任务入手,将翻译能力培养贯穿教学始终,同时更新上一版教材中的部分例句、练习,使其更实用、针对性更强。
●配套资源丰富:配有课程标准、教案、教学课件等资源,方便教学。

查看详情