


本书是一部关于国际交流语用学系统研究的专著,作者阐述了国际交流语用学研究的理论框架,提出了国际交流的“语境三分”说,描述了国际交流分类语境的语用特征,考察了语境、话语之间的“互动共变”机制,论证了国际交流策略运用的“梯度原型,从而构架了国际交流语言使用研究的有机整体。为了便于国际上的同行进行交流,书后附有各章英文提要。本书的读者对象主要为语言学与应用语言学、跨文化交流学、外交学、翻译学、传播学等院系师生、国际交流语言学研究人员和实务工作者,以及其他参加国际交流合作的人员等。此书获“2004年北京市社会科学理论著作出版基金”资助。
这里的“语用”,指的是“语言使用”。 这里的国际交流语用学,指的是“在特定国际交流环境下语言使用的专门化研究”。 从国际交流语用学这一命题来看,它至少涵盖三个方面的内容:一是取向于“国际” (internationallyoriented);二是建基于“交流” (communicationbased);三是特定在“语用”(languageusespecified)。 作为国内外第一部关于国际交流语用学系统研究的专著,作者在本书中阐述了国际交流语用学研究的理论框架,提出了国际交流的“语境三分”,描述了国际交流分类语境的语用特征,考察了语境、话语之间的“互动共变”机制,论证了国际交流策略运用的“梯度原则”,提出了国际交流失误处理的“酌情原则”,建立了国际交流“CLISF”语用操作模型,从而构架了国际交流语言使用研究的有机整体。 作者自1973年起,从事外语和外事工作已逾三十个年头。近二、三十年也正是中国对外开放日趋扩大、国际交流日益频繁的时期。一般来说,外事即涉及“对外交流”的事,外语即涉及“外语应用”的事,对外交流的研究与外语应用的研究两者相互结合,便是后来不断提到的“双外”交叉研究了。可以说,这种“对外交流 + 外语应用”的交叉研究,就是现在所说的国际交流语用学研究的雏形。 国际交流语用学思想的形成和发展,既是中国对外开放和全民学用外语的产物,也是国际交流日益增多、社会需求日益旺盛的必然;同时还与外语界的关注和支持是分不开的。全国外语类核心期刊 \[如《中国科技翻译》(1988)、《外语教学与研究》(1990、1991)、《现代外语》(1990、1992)、《...
前言Ⅲ
第1章绪论2
1.1引言2
1.2国际交流语用学的主要术语与基本概念3
1.3国际交流语用学的研究对象与研究内容6
1.4国际交流语用学的跨学科特征12
1.5国际交流语用学的主要研究方法14
1.6国际交流语用学与相邻学科研究的区别特征16
1.7国际交流语用学的发展与现状19
本章参考文献25
第2章国际交流语用学研究的理论指导28
2.1引言28
2.2生物“适应/选择”学说31
2.3语言顺应理论33
2.4翻译适应选择论35
2.5“自然选择”原理与国际交流语用实践36
2.6交流者的适应与选择39
本章参考文献41
第3章国际交流的“语境三分”45
3.1引言45
3.2“语境三分”假说的提出47
3.3“语境三分”假说的验证47
3.4“语境三分” 的理论支持60
3.5“语境三分” 的基本特征62
3.6讨论64
本章参考文献66
第4章三分类语境的语用特征73
4.1引言73
4.2日常交际类语境及其语用特征73
4.3专业交流类语境及其语用特征74
4.4谈判交涉类语境及其语用特征78
4.5分类语用特征的相互关系83
本章参考文献84
第5章语境与话语的“互动共变”机制88
5.1引言88
5.2语境对话语的制约和释义作用89
5.3话语对语境的操纵和构建作用93
5.4语境与话语之间的 “互动”和“共变”98
5.5语境与话语 “互动共变”例示101
本章参考文献103
第6章策略运用的“梯度原则”107
6.1引言107
6.2策略的界定与策略运用的假... 查看详情





