口译技巧与实践基础教程
1) 内容丰富。涉及口译实践的诸多要素,便于学生掌握口译的基本技能。 2) 实用性强。结合理论知识指导学生在口译过程中的规范操作。 3) 注重实例。提供丰富的实例,以视频、录音的方式促进学生口译实战能力的提升。 4) 难易适中。选材难易适中,便于学生理解信息和掌握内容。

作者:李学兵

丛书名:全国翻译专业本科系列教材

定价:62元

印次:1-3

ISBN:9787302543480

出版日期:2021.05.01

印刷日期:2023.09.01

图书责编:刘艳

图书分类:教材

电子书
在线购买
分享
内容简介
作者简介
前言序言
资源下载
查看详情 查看详情 查看详情

本教材以口译技巧为主线编写,共十章。第一章为口译概述;第二章至第十章每章围绕一个 口译技巧展开论述,力求讲解完整、全面、透彻。每章设有针对性练习,以专题为副线展开,涵 盖众多常见的口译实战话题,如经贸合作、人文交流、医疗卫生等。练习素材不仅来源广泛、语 言地道、内容实用,还配有录音(扫码听音),并附有相关的背景知识,以提高学生的多元文化素 养。鉴于教材篇幅有限,部分参考译文放在ftp://ftp:tup.tsinghua.cn/ 供读者下载使用。 本教材可供高校本科英语专业和翻译专业的学生使用,也可作为口译自学者的参考用书。

李学兵,北京第二外国语学院副教授,硕士研究生导师,中国翻译协会专家会员。北京第二外国语学院英语系英语专业,文学学士,英国威斯敏斯特大学应用语言学,文学硕士。在核心和专业期刊发表了《口译过程中影响理解的因素及理解能力的培训策略》、《英语口译教学的目标与内容选择》、《浅谈英语专业专升本的课程设置》和《如何在口译教学中培养学生的逻辑思维能力》等多篇论文; 出版了《文化震撼之旅—澳大利亚》、《文化震撼之旅—新西兰》等译著;参与撰稿和编写了专著《公示语汉英翻译》、《文化创意产业翻译》、《文化视域下的旅游翻译》和教材《公示语汉英教程》;主持完成了“逻辑思维与口译理解”、“口译测试的信度与效度”2个校级科研项目,并参与了中国翻译协会“从文化角度对比研究中外旅游宣传材料”调研项目、“跨文化交际旅游翻译”、“全国公示语翻译语料库” 等市级、校级多项科研项目和教改项目。曾获校级优秀科研成果三等奖、北京市成人教育学会优秀成果三等奖和省级中国成人教育二十年科研成果评选活动特等奖。

《口译技巧与实践基础教程》是本人结合自己多年的口译教学经验、口译理论研究以及口笔译实践经验编写的一本英汉双向口译教材。本教材适合高校本科英语专业和翻译专业的口译课堂教学,也可作为口译学习者自学之用。 口译是一种特殊的跨语言、跨文化交际行为。为了出色完成口译任务, 译员除了通晓两门语言之外,还需要具备双语交际能力,掌握口译技能, 并拥有良好的心理素质。本着全方位培养学生口译能力的宗旨,本教材以口译技巧为主线,以专题内容为副线,分十章对学生进行训练。教材具有以下主要特色: 第一,编排循序渐进,符合口译过程和口译教学特点。第一章对口译的定义、历史、类型、过程、标准和能力进行概括性探讨。第二章至第十章每章讲解一个口译技巧,依次为:口译听辨理解与逻辑分析、口译的短期记忆、口译与公共演讲、口译的译前准备与预测、口译笔记、句子口译技巧、数字口译、习语口译和口译的应变策略。这种编排方式使教师能够在口译教学中与时俱进,及时增加一些相关话题或热门话题的口译练习,并确保他们能够高效完成教学任务。 第二,内容丰富,选材多样。每章除了讲解、示范口译技巧之外, 还设有专项练习和综合练习。大部分练习素材是本人近几年在英国工作期间搜集、整理、编写而成的,涉及教育、文化、互联网、“一带一路”、孔子学院、环境保护、经贸合作、人文交流、医疗卫生等多个话题,力求题材广泛、语言地道、内容实用,并符合时代特点。专题口译还附有相关的词汇和背景知识,旨在帮助学生做好译前准备和提高多元文化 素养。 第三,练习形式多样,便于实际操作。练习设计由易到难,从句子、段落到篇章,从视译...

目录
荐语
查看详情 查看详情
第一章 口译概述?????????????????????????????????????????1 

1.1 口译的类型 ???????????????????????????? 2 

1.1.1 交替口译 ?????????????????????????????2 

1.1.2 连续口译??????????????????????????????????????????????????????????????3 

1.1.3 同声传译?????????????????????????????????????????????????????????????4 

1.1.4 耳语传译??????????????????????????????????????????????????????????????6 

1.1.5 视译???????????????????????????????????????????????????????????????????7 

1.2 口译的过程??????????????????????????????????????????????? 9 

1.2.1 口译过程三角模式?????????????????????????????????????????????10 

1.2.2 口译多任务处理模式?????????????????????????????????????????10 

1.2.3 认知三段式口译模式?????????????????????????????????????????11 

1.2.4 口... 查看详情

口译是一种特殊的跨语言、跨文化交际行为。为了帮助学生在理论与实践中掌握口译能力,本教材分十章对口译技巧展开介绍,包括口译听辨理解与逻辑分析、口译的短期记忆、口译与公共演讲、口译的译前准备与预测、口译笔记、句子口译技巧、数字口译、习语口译和口译的应变策略;除了讲解、示范口译技巧之外,每章还设有专项练习和综合练习。此外,听译练习均配有录音(扫码听音),便于教师课堂教学和学生课后练习。 查看详情